enterar
“enterar” betyder “få reda på” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
få reda på
Även: höra talas om, inse
📝 I praktiken
Me enteré de la noticia por la televisión.
A2Jag fick reda på nyheterna på TV.
¿Cómo te enteraste de la fiesta?
A2Hur fick du reda på festen?
Ella no se enteró de nada durante la reunión.
B1Hon märkte eller förstod ingenting under mötet.
informera
Även: underrätta
📝 I praktiken
Le enteramos de su derecho a un abogado.
C1Vi informerade honom om hans rätt till en advokat.
Es importante enterar al jefe sobre los gastos.
B2Det är viktigt att informera chefen om utgifterna.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: enterar
Fråga 1 av 1
Hur säger man 'jag fick reda på' på spanska?
📚 Fler resurser
📚 Etymologi▼
Från det latinska ordet 'integrare', som betyder 'att göra hel'. På spanska utvecklades betydelsen från att göra någon 'hel' med kunskap till att helt enkelt 'informera' dem.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'enterar' samma sak som 'saber'?
Inte exakt. 'Saber' betyder att du redan har kunskapen. 'Enterarse' (den reflexiva formen av enterar) syftar på ögonblicket då du *får* kunskapen eller får reda på något.
Behöver jag alltid 'de' efter det?
När du säger *vad* du fick reda på, ja. Exempel: 'Me enteré DE que...' (Jag fick reda på att...).

