fui
“fui” betyder “jag gick” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
jag gick

📝 I praktiken
Ayer fui al supermercado.
A1Igår gick jag till mataffären.
Fui a España el verano pasado.
A1Jag gick till Spanien förra sommaren.
Después del trabajo, fui directo a casa.
A2Efter jobbet gick jag raka vägen hem.
jag var
Även: jag blev
📝 I praktiken
De niño, fui muy tímido.
A1Som barn var jag väldigt blyg.
Fui profesor durante diez años.
A2Jag var lärare i tio år.
La película fue muy buena.
A1Filmen var mycket bra.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: fui
Fråga 1 av 2
Vilken mening betyder korrekt 'Jag gick på konserten'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
'Fui' är ett fascinerande ord eftersom det kommer från två olika latinska verb som slogs samman. Det ena var det latinska 'fui', som betydde 'jag var' (från verbet 'esse', att vara). Det andra kom från det latinska verbet 'ire' (att gå). Med tiden utvecklades dåtidsformerna av dessa två helt olika verb till att bli identiska på spanska!
Först dokumenterat: 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Hur kan jag veta om 'fui' betyder 'jag var' eller 'jag gick'?
Allt handlar om sammanhanget! Det kan verka förvirrande, men modersmålstalare gör aldrig fel. Titta på orden som kommer efter. Om du ser 'a' eller ett annat ord som indikerar en plats ('a la tienda', 'a Madrid'), betyder det 'jag gick'. Om du ser en beskrivning eller ett yrke ('feliz', 'doctor', 'alto'), betyder det 'jag var'.
Varför är dåtidsformerna av 'ser' och 'ir' desamma?
Det är en historisk slump! De kommer från två olika latinska verb, men under hundratals år utvecklades deras dåtidsformer på spanska tills de blev identiska. Även om det verkar konstigt, gör meningssammanhanget alltid betydelsen tydlig.

