impacto
“impacto” betyder “impact” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
impact, effekt
Även: inflytande
📝 I praktiken
La campaña de marketing tuvo un impacto enorme en las ventas.
B1Marknadsföringskampanjen hade en enorm inverkan på försäljningen.
El impacto ambiental del proyecto es nuestra mayor preocupación.
B2Projektets miljöpåverkan är vår största oro.
¿Cuál fue el impacto de la crisis económica en la región?
C1Vad blev effekten av den ekonomiska krisen i regionen?
kollision, träff
Även: träffpunkt
📝 I praktiken
El conductor sobrevivió al impacto frontal, pero el coche quedó destrozado.
B1Föraren överlevde frontalkollisionen, men bilen var förstörd.
Los científicos analizaron el impacto de la roca contra la superficie.
B2Forskarna analyserade stenens nedslag mot ytan.
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: impacto
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'impacto' i dess bildliga bemärkelse (betyder 'effekt')?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska ordet 'impāctus', som var den förflutna handlingen av 'impingere', vilket betyder 'att trycka eller slå mot'. Idén om en kraftig träff som lämnar en konsekvens har funnits med i ordets betydelse i århundraden.
Först dokumenterat: Medieval Latin
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'impacto' samma sak som 'efecto'?
De är lika, men 'impacto' innebär vanligtvis en starkare, mer plötslig eller mer betydande konsekvens. 'Efecto' är en generell term för alla resultat, medan 'impacto' antyder en kraftig förändring eller ett bestående intryck. På svenska kan vi tänka på 'impact' som en mer genomgripande eller kraftfull 'effekt'.
Varför är 'impacto' maskulint om det slutar på 'o'?
'Impacto' är maskulint (el impacto) eftersom nästan alla spanska substantiv som slutar på -o är maskulina. Ändelsen -o är den vanligaste maskulina substantivändelsen på spanska. Detta är en generell regel i spanskan som skiljer sig från svenskan där genus inte alltid följer så tydliga mönster baserat på ordslut.

