mundo
“mundo” betyder “värld” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
värld
Även: jord
📝 I praktiken
El mundo es un lugar hermoso.
A1Världen är en vacker plats.
Quiero viajar por todo el mundo.
A2Jag vill resa jorden runt.
La Copa del Mundo es un evento muy popular.
B1Fotbolls-VM är ett mycket populärt evenemang.
värld
Även: människor
📝 I praktiken
Hay mucha gente buena en el mundo.
B1Det finns många goda människor i världen.
Todo el mundo piensa que es una buena idea.
A2Alla tror att det är en bra idé.
Vino un mundo de gente a la manifestación.
B2Massor av folk kom till protesten.
värld
Även: fält, sfär
📝 I praktiken
El mundo de la moda cambia constantemente.
B2Modevärlden förändras ständigt.
Ella es una experta en el mundo de las finanzas.
C1Hon är expert inom finansvärlden.
Es difícil entrar en el mundo del cine.
B2Det är svårt att komma in i filmvärlden.
Vocabulary Collections
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: mundo
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'mundo' för att betyda 'alla'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska ordet 'mundus', som betydde 'värld' eller 'universum'. Intressant nog betydde 'mundus' också 'ren' eller 'elegant', vilket återspeglar en antik syn på kosmos som ett ordnat och vackert system.
Först dokumenterat: Used since the earliest forms of Spanish.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'mundo' och 'tierra'?
Bra fråga! 'Mundo' refererar oftast till världen i en bredare, mer abstrakt bemärkelse – inklusive dess folk, kulturer och samhällen. 'Tierra' är mer specifikt: det betyder planeten Jorden i sig (den fysiska globen) eller marken/jorden under våra fötter. Så du reser 'por el mundo' (jorden runt) men ett rymdskepp återvänder till 'la Tierra' (Jorden). På svenska skiljer vi också på 'världen' (mer abstrakt) och 'jorden' (planeten).
Kan jag säga 'todos' istället för 'todo el mundo' för 'alla'?
Ja, det kan du, men de har lite olika känsla. 'Todo el mundo' är mycket vanligt och känns som 'alla' eller 'varenda en' på svenska. 'Todos' (eller 'todas' för en grupp av bara kvinnor) kan ibland kännas lite mer direkt eller specifikt för en viss grupp du pratar om, som att säga 'ni alla'. För ett allmänt 'alla' är 'todo el mundo' ett säkert och naturligt val. På svenska använder vi oftast bara 'alla' i dessa sammanhang.


