profundo
“profundo” betyder “djup” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
djup
Även: långt ner
📝 I praktiken
La piscina olímpica es muy profunda en el centro.
A2Simbassängen är mycket djup på mitten.
Tuvimos que cavar un hoyo profundo para plantar el árbol.
B1Vi var tvungna att gräva ett djupt hål för att plantera trädet.
djup, djup
Även: intensiv, allvarlig
📝 I praktiken
Su discurso causó una profunda impresión en la audiencia.
B2Hans tal gjorde ett djupt intryck på publiken.
El libro explora temas filosóficos muy profundos.
C1Boken utforskar mycket djupa filosofiska teman.
djup, djup
Även: låg
📝 I praktiken
El bebé está en un sueño profundo y no se despierta.
B1Barnet sover djupt och vaknar inte.
Necesitas tomar una respiración profunda antes de empezar.
A2Du måste ta ett djupt andetag innan du börjar.
🔀 Ofta förväxlad med
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: profundo
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'profundo' för att beskriva en känsla, snarare än ett fysiskt utrymme?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Ordet kommer direkt från det latinska ordet *profundus*, som betyder 'djup' eller 'bottenlös' (pro- betyder 'före' eller 'framåt', och *fundus* betyder 'botten'). Den ursprungliga betydelsen av fysiskt djup utvidgades för århundraden sedan för att beskriva intellektuellt eller känslomässigt 'djup'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Hur gör jag 'profundo' feminint eller plural?
Eftersom 'profundo' slutar på -o, ändrar du ändelsen för att matcha substantivet. För femininum singular, använd 'profunda' (t.ex. 'una herida profunda'). För maskulinum plural, använd 'profundos' (t.ex. 'pensamientos profundos'). För femininum plural, använd 'profundas' (t.ex. 'razones profundas').
Vad är skillnaden mellan 'profundo' och 'hondo'?
Båda betyder 'djup' och är ofta utbytbara, särskilt när man talar om vatten eller hål. Dock föredras 'profundo' generellt för figurativt eller intellektuellt djup (djupa tankar), medan 'hondo' ibland används för ett mer innerligt, känslomässigt djup (un 'hondo' suspiro – en djup suck).


