ofensa
“ofensa” betyder “kränkning” på spanska (sårad stolthet eller sårade känslor).
kränkning, förolämpning
Även: förolämpning, överträdelse
📝 I praktiken
No fue mi intención causarte ninguna ofensa.
A2Det var inte min avsikt att orsaka dig någon kränkning.
Él tomó su silencio como una ofensa personal.
B1Han tog hennes tystnad som en personlig förolämpning.
Proferir una ofensa contra el rey es un asunto serio en algunos países.
C1Att uttala en förolämpning mot kungen är en allvarlig sak i vissa länder.
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: ofensa
Fråga 1 av 3
Vilket av dessa är det vanligaste sättet att säga 'ingen kränkning'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'offensa', som beskriver handlingen att slå emot något eller en snubbelsten. Det utvecklades så småningom till att betyda en 'stöt' mot någons ära.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'insulto' och 'ofensa'?
En 'insulto' är oftast ett specifikt elakt ord eller namn. En 'ofensa' är bredare; det kan vara en handling, som att inte bli bjuden på en fest, som sårar dina känslor eller din ära. På svenska motsvarar 'insulto' oftast 'förolämpning' och 'ofensa' kan vara 'kränkning' eller 'förnärmelse'.
Kan 'ofensa' betyda ett juridiskt brott som på engelska?
Sällan. På engelska säger vi 'criminal offense', men på spanska säger vi oftast 'delito'. 'Ofensa' handlar nästan alltid om personliga känslor eller värdighet. På svenska använder vi 'brott' för juridiska handlingar.
Är 'ofensa' ett oartigt ord?
Nej, själva ordet är helt artigt att använda i alla samtal. Det beskriver helt enkelt konceptet att bli förolämpad eller sårad.