Inklingo
Ordbok

ofensa

oh-FEN-sahoˈfensa

ofensa betyder kränkning på spanska (sårad stolthet eller sårade känslor).

kränkning, förolämpning

Även: förolämpning, överträdelse
General
Ett ledsamt barn som sitter ensamt på en träbänk och tittar ner, känner sig sårad.

📝 I praktiken

No fue mi intención causarte ninguna ofensa.

A2

Det var inte min avsikt att orsaka dig någon kränkning.

Él tomó su silencio como una ofensa personal.

B1

Han tog hennes tystnad som en personlig förolämpning.

Proferir una ofensa contra el rey es un asunto serio en algunos países.

C1

Att uttala en förolämpning mot kungen är en allvarlig sak i vissa länder.

Ordkopplingar

Synonymer

  • insulto (förolämpning)
  • agravio (kränkning/förnärmelse)
  • desaire (förolämpning/ignorering)

Antonymer

Vanliga kollokationer

  • ofensa graveallvarlig kränkning
  • causar ofensaatt orsaka kränkning
  • limpiar una ofensaatt rentvå sitt rykte (litterärt)

Idiom och uttryck

  • sin ánimo de ofensautan avsikt att kränka

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: ofensa

Fråga 1 av 3

Vilket av dessa är det vanligaste sättet att säga 'ingen kränkning'?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
🎵 Rim
📚 Etymologi

Från latinets 'offensa', som beskriver handlingen att slå emot något eller en snubbelsten. Det utvecklades så småningom till att betyda en 'stöt' mot någons ära.

Först dokumenterat: 13th century

Besläktade ord

English: offenseItalian: offesaFrench: offense

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Vad är skillnaden mellan 'insulto' och 'ofensa'?

En 'insulto' är oftast ett specifikt elakt ord eller namn. En 'ofensa' är bredare; det kan vara en handling, som att inte bli bjuden på en fest, som sårar dina känslor eller din ära. På svenska motsvarar 'insulto' oftast 'förolämpning' och 'ofensa' kan vara 'kränkning' eller 'förnärmelse'.

Kan 'ofensa' betyda ett juridiskt brott som på engelska?

Sällan. På engelska säger vi 'criminal offense', men på spanska säger vi oftast 'delito'. 'Ofensa' handlar nästan alltid om personliga känslor eller värdighet. På svenska använder vi 'brott' för juridiska handlingar.

Är 'ofensa' ett oartigt ord?

Nej, själva ordet är helt artigt att använda i alla samtal. Det beskriver helt enkelt konceptet att bli förolämpad eller sårad.