pierdo
“pierdo” betyder “Jag tappar bort” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
Jag tappar bort
Även: Jag håller på att tappa bort
📝 I praktiken
Siempre pierdo un calcetín cuando lavo la ropa.
A1Jag tappar alltid bort en strumpa när jag tvättar kläder.
Si no estudio, pierdo el examen de mañana.
A2Om jag inte pluggar, misslyckas jag med morgondagens prov.
No me gusta jugar al ajedrez porque casi siempre pierdo.
A1Jag tycker inte om att spela schack eftersom jag nästan alltid förlorar.
Jag missar
Även: Jag hinner inte med
📝 I praktiken
Si salgo tarde de casa, pierdo el autobús.
A2Om jag går hemifrån sent, missar jag bussen.
No quiero quedarme a charlar, o pierdo mi vuelo.
B1Jag vill inte stanna och prata, annars missar jag mitt flyg.
Jag slösar
Även: Jag slösar bort
📝 I praktiken
Si no hay un plan, pierdo demasiado tiempo pensando.
B1Om det inte finns någon plan, slösar jag för mycket tid på att tänka.
No pierdo dinero en cosas que no necesito.
B1Jag slösar inte pengar på saker jag inte behöver.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: pierdo
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'pierdo' korrekt för att betyda 'jag missar' (transport)?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Verbet 'perder' kommer från det latinska ordet *perdere*, som hade samma betydelse: att förstöra, förstöra eller förlora. Förändringen från 'e' till 'ie' i spanska presens är en naturlig ljudförändring som skedde när språket utvecklades.
Först dokumenterat: 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Om 'pierdo' betyder 'jag tappar bort', hur säger jag 'jag gick vilse'?
Du använder den reflexiva formen av verbet, 'perderse'. Konjugationen skulle vara 'Me pierdo' (jag går vilse) eller 'Me perdí' (jag gick vilse, dåtid).
Handlar 'pierdo' alltid om fysisk förlust?
Nej. Även om det ofta betyder att tappa ett föremål eller en match, används det ofta bildligt, som 'perder la calma' (att tappa fattningen) eller 'perder el hilo' (att tappa tråden/ämnet).


