qué
“qué” betyder “vad” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:

📝 I praktiken
¿Qué es eso?
A1Vad är det där?
¿Qué hora es?
A1Vad är klockan?
No sé qué hacer.
A2Jag vet inte vad jag ska göra.
¿Qué libro estás leyendo?
A2Vilken bok läser du?

📝 I praktiken
¡Qué día tan bonito!
A2Vilken vacker dag!
¡Qué sorpresa!
A2Vilken överraskning!
¡Qué rápido conduces!
B1Hur fort du kör!
¡Qué bien!
A1Vad bra!
kärnan
Även: poängen, ett visst något
📝 I praktiken
El qué de la cuestión es si tenemos suficiente tiempo.
C1Kärnan i frågan är om vi har tillräckligt med tid.
Esa canción tiene un qué que me emociona.
B2Den där sången har ett visst något som berör mig.
Logró entender el qué del problema.
C1Han lyckades förstå kärnan i problemet.
🔀 Ofta förväxlad med
Översätt till spanska
Ord som översätts till "qué" på spanska:
kärnan→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: qué
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder korrekt 'qué' för att uttrycka 'Vilken vacker målning!'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska ordet 'quid', som också betydde 'vad'. Det är en direkt ättling som har behållit sin kärnuppgift att ställa frågor i tusentals år.
Först dokumenterat: Early forms appeared in the 10th century.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är den största skillnaden mellan 'qué' och 'que'?
Accenttecknet! 'Qué' med accent används för frågor ('Vad?') och utrop ('Vilken...!'). 'Que' utan accent är ett bindeord, som vanligtvis betyder 'att' eller 'som' (t.ex. 'Creo que sí' - 'Jag tror att ja.').
När använder jag 'qué' och när använder jag 'cuál' för 'vad' eller 'vilken'?
Det är en knepig punkt! En enkel regel är: använd 'qué' före ett substantiv ('¿Qué color te gusta?' - 'Vilken färg gillar du?'). Använd 'cuál' när du väljer 'vilken' från en lista, även om listan inte uttalas ('¿Cuál es tu favorito?' - 'Vilken är din favorit?').
Varför säger folk ibland '¡Qué cosa más rara!' istället för bara '¡Qué cosa rara!'?
Båda är korrekta! Att lägga till 'más' eller 'tan' (som i '¡Qué día tan bonito!') är ett mycket vanligt sätt att lägga till lite extra betoning i utrop. Det ändrar inte den grundläggande innebörden, men det gör utropet lite starkare och är mycket naturligt i konversation.


