Inklingo

Jag kastadeÄven: Jag slängde, Jag skickade iväg

VerbA1regular ar
En sagoboksillustration som visar en person som kastar en röd boll uppåt mot en klarblå himmel.
infinitivetirar
gerundtirando
past Participletirado

📝 I praktiken

Tiré la basura antes de salir de casa.

A1

Jag kastade ut soporna innan jag gick hem.

Cuando me vio, tiré la carta al fuego.

A2

När han såg mig kastade jag brevet i elden.

Ordkopplingar

Synonymer

  • lanzar (att kasta, att lansera)
  • echar (att kasta, att slänga)

Vanliga kollokationer

  • tirar a la basuraatt kasta i soporna
  • tirar por la ventanaatt kasta ut genom fönstret (ofta bildligt)

Jag välteÄven: Jag knuffade omkull, Jag rev ner

VerbB1regular ar
En sagoboksillustration av en hand som välter en ostadig stapel färgglada träklossar.
infinitivetirar
gerundtirando
past Participletirado

📝 I praktiken

Accidentalmente, tiré la torre de bloques de mi sobrino.

B1

Jag välte av misstag min brorsdotters kloss-torn.

Tiré la pared vieja para abrir espacio.

B2

Jag rev ner den gamla väggen för att skapa mer utrymme.

Ordkopplingar

Synonymer

Jag skötÄven: Jag avfyrade, Jag tog (ett foto)

VerbB1regular ar
En sagoboksillustration av en karaktär som siktar och skjuter en liten sten från en träslunga.
infinitivetirar
gerundtirando
past Participletirado

📝 I praktiken

Tiré al pato, pero no lo acerté.

B1

Jag sköt på ankan, men jag träffade den inte.

Tiré una foto de la puesta de sol con mi móvil.

B2

Jag tog ett foto av solnedgången med min mobil. (Vanligt i vissa områden)

Ordkopplingar

Synonymer

Vanliga kollokationer

  • tirar al blancoatt skjuta på målet

Jag slösadeÄven: Jag slösade bort, Jag brände

VerbB2regular arinformal
En sagoboksillustration som visar flera gröna papperssedlar som faller ner i en papperskorg, vilket symboliserar slöseri.
infinitivetirar
gerundtirando
past Participletirado

📝 I praktiken

Tiré todo mi sueldo en ropa que no necesito.

B2

Jag slösade bort hela min lön på kläder jag inte behöver.

Si tiré mi oportunidad, fue mi culpa.

C1

Om jag slösade bort min chans, var det mitt fel.

Ordkopplingar

Synonymer

Vanliga kollokationer

  • tirar el dineroatt slösa pengar

Idiom och uttryck

Indicative

Preterite

yotiré
tiraste
él/ella/ustedtiró
nosotrostiramos
vosotrostirasteis
ellos/ellas/ustedestiraron

Present

yotiro
tiras
él/ella/ustedtira
nosotrostiramos
vosotrostiráis
ellos/ellas/ustedestiran

Imperfect

yotiraba
tirabas
él/ella/ustedtiraba
nosotrostirábamos
vosotrostirabais
ellos/ellas/ustedestiraban

Subjunctive

Present Subjunctive

yotire
tires
él/ella/ustedtire
nosotrostiremos
vosotrostiréis
ellos/ellas/ustedestiren

Imperfect Subjunctive

yotirara/tirase
tiraras/tirases
él/ella/ustedtirara/tirase
nosotrostiráramos/tirásemos
vosotrostirarais/tiraseis
ellos/ellas/ustedestiraran/tirasen

Översätt till spanska

Ord som översätts till "tiré" på spanska:

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: tiré

Fråga 1 av 2

Vilken svensk mening använder korrekt den bildliga betydelsen av 'tiré' (slösade)?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
tirar(att kasta, att dra)Verb
el tiro(skottet, kastet)Substantiv
la tirada(upplagan (av en tidning))Substantiv
🎵 Rim
📚 Etymologi

Från det medeltida spanska verbet 'tirar', som ursprungligen betydde 'att dra eller dra ut'. Med tiden skiftade dess betydelse till att inkludera 'att kasta' (som att dra tillbaka en båge för att skjuta, eller dra ut något och kasta bort det).

Först dokumenterat: 11th century

Besläktade ord

French: tirerCatalan: tirar

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Hur skiljer sig 'tiré' (jag kastade) från 'eche' (jag kastade)?

'Tiré' (från 'tirar') används generellt för att kasta bort föremål, kasta en boll eller välta något. 'Eché' (från 'echar') används ofta för att hälla ut vätska, lägga till en viktig ingrediens eller starta något (som en film eller ett lopp). De är ofta utbytbara när det gäller sopor, men 'tirar' är vanligare.

Betyder 'tirar' någonsin 'att dra'?

Ja, förvirrande nog! I vissa delar av Latinamerika har 'tirar' fortfarande sin ursprungliga betydelse av 'att dra' eller 'att släpa'. I Spanien och många andra regioner används dock 'jalar' eller 'halar' för 'att dra', och 'tirar' är reserverat för 'att kasta'.