apresar
“apresar” يعني “يُقبَض على” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يُقبَض على, يُعتقَل
أيضًا: يصادر
📝 في التطبيق
La policía logró apresar al fugitivo después de una larga persecución.
B1تمكنت الشرطة من القبض على الهارب بعد مطاردة طويلة.
Fueron apresados por cruzar la frontera sin documentos.
B2تم اعتقالهم بتهمة عبور الحدود بدون وثائق.
El pirata fue apresado y llevado ante la justicia.
C1تم القبض على القرصان وتقديمه للعدالة.
يصادر
أيضًا: يُصادَر (بشكل رسمي)
📝 في التطبيق
La marina apresó un buque que transportaba mercancía ilegal.
B2صادرت البحرية سفينة تحمل بضائع غير قانونية.
El cargamento fue apresado en el puerto.
B2تمت مصادرة الشحنة في الميناء.
Apresaron el barco enemigo durante la batalla.
C1صادروا سفينة العدو خلال المعركة.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "apresar" بالإسبانية:
يُعتقَل→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: apresar
السؤال 1 من 3
أي من هذه هي الطريقة الصحيحة لقول 'لقد قبضوا على اللص'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من كلمة 'presa' (فريسة/صيد)، والتي تأتي من الكلمة اللاتينية 'prensus'، وهي صيغة اسم المفعول من الفعل 'prehendere'، بمعنى 'يمسك أو يخطف'.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'apresar' هي نفس 'arrestar'؟
إنهما متشابهتان، لكن 'arrestar' تُستخدم خصيصًا في السياقات القانونية/الشرطية. 'Apresar' أوسع نطاقًا ويمكن أن تشمل القبض على الأعداء في الحرب أو حتى طائر يمسك بفريسته.
هل تعني 'apresar' الإسراع؟
لا! هذا خطأ شائع. 'Apresar' تعني الإمساك أو القبض. 'Apresurar' تعني الإسراع. تبدو متشابهتين لأنهما تأتيان من نفس الجذر الذي يعني 'الإمساك' أو 'الأخذ'، لكن معانيهما في الإسبانية الحديثة مختلفة جدًا.
هل يمكنني استخدام 'apresar' للحيوانات؟
نعم، غالبًا ما تُستخدم في الأدب أو الأفلام الوثائقية عن الطبيعة لوصف حيوان مفترس يمسك بفريسته (على سبيل المثال: 'el águila apresó al conejo' - أمسك النسر بالأرنب).

