metí
“metí” يعني “لقد وضعت” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
لقد وضعت, لقد أدخلت
أيضًا: لقد أدخلت (بقوة)
📝 في التطبيق
Metí mi tarjeta en el cajero automático.
A1لقد وضعت بطاقتي في جهاز الصراف الآلي.
Metí todos los juguetes en la caja.
A1لقد وضعت كل الألعاب في الصندوق.
¿Dónde metí las llaves?
A2أين وضعت المفاتيح؟
لقد انخرطت, لقد دخلت
أيضًا: لقد أفسدت الأمر
📝 في التطبيق
Me metí en esa conversación sin querer.
B1لقد انخرطت في تلك المحادثة دون قصد.
Metí la pata al preguntar por su exnovio.
B2لقد أفسدت الأمر (قلت شيئًا خاطئًا) بسؤالي عن حبيبها السابق.
Cuando vi el peligro, me metí corriendo en la casa.
B1عندما رأيت الخطر، دخلت المنزل بسرعة.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: metí
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم "metí" بمعنى "لقد أدخلت"؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
يأتي الفعل الإسباني "meter" من الفعل اللاتيني *mittere*، والذي كان يعني في الأصل "يرسل" أو "يترك يذهب". بمرور الوقت في اللاتينية العامية، تحول معناه إلى فكرة "وضع شيء في مكان ما"، خاصة "وضع شيء في الداخل".
أول تسجيل: 10th century (in Old Spanish as 'meter')
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين "metí" و "puse"؟
كلاهما يعني "لقد وضعت"، لكن "metí" (من *meter*) تعني تحديدًا أنك وضعت شيئًا *داخل* شيء آخر (مثل جيب، صندوق، أو فتحة). "Puse" (من *poner*) أكثر عمومية وتعني "لقد وضعت" أو "لقد وضعت في موضع" (مثل وضع كتاب على طاولة).
لماذا تبدو "metí" وكأنها يمكن أن تكون كلمة مختلفة عند استخدامها في "metí la pata"؟
هذا تعبير اصطلاحي! بينما تعني "metí" ببساطة "لقد وضعت"، فإن عبارة "meter la pata" لها معنى ثابت ومجازي وهو "للإفساد" أو "لارتكاب خطأ". يجب عليك حفظ العبارة بأكملها، وليس فقط الفعل.

