entrar
“entrar” يعني “يدخل” بالإسبانية. لديها 4 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يدخل, يذهب إلى الداخل, يأتي إلى الداخل
أيضًا: يدخل
📝 في التطبيق
Por favor, entra y siéntate.
A1من فضلك، تفضل بالدخول واجلس.
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
A1يدخل الطلاب إلى الفصل في الساعة الثامنة.
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
A2هل يمكننا الدخول من الباب الخلفي؟
ينضم, يبدأ
أيضًا: يلتحق بـ, يبدأ
📝 في التطبيق
Mi hijo entra en la universidad el próximo año.
A2يبدأ ابني الجامعة العام المقبل.
Entré a trabajar aquí hace dos meses.
B1بدأت العمل هنا قبل شهرين.
El equipo entró en la competición con mucha energía.
B1دخل الفريق المنافسة بالكثير من الطاقة.
يتسع لـ
أيضًا: يدخل
📝 في التطبيق
El sofá no entra por la puerta.
B1الأريكة لا تدخل من الباب.
Esta llave no entra en la cerradura.
B1هذا المفتاح لا يدخل في القفل.
¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?
B2هل تعتقد أن كل الملابس ستتسع في حقيبة سفر واحدة فقط؟
يُصاب بـ, يُغلب بـ
أيضًا: يشعر فجأة بـ, يصاب بـ
📝 في التطبيق
Cuando vi la araña, me entró un miedo terrible.
B2عندما رأيت العنكبوت، أصابني خوف رهيب.
Después de comer, siempre me entra sueño.
B1بعد الأكل، أشعر بالنعاس دائمًا.
De repente, le entraron ganas de llorar.
B2فجأة، شعرت بالرغبة في البكاء.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: entrar
السؤال 1 من 2
أي جملة تترجم بشكل أفضل إلى 'البنطال لم يعد يناسبني'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الكلمة اللاتينية 'intrāre'، والتي تعني 'الذهاب إلى الداخل' أو 'الدخول'. إنها سليل مباشر جدًا وقد حافظت على معناها الأساسي لآلاف السنين.
أول تسجيل: Around the 10th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما هو الفرق الحقيقي بين 'entrar en' و 'entrar a'؟
سؤال رائع! في معظم الأحيان، لهما نفس المعنى: 'يدخل'. 'Entrar en' صحيحة عالميًا وتُستخدم في كل مكان. 'Entrar a' شائعة جدًا أيضًا، خاصة في أمريكا اللاتينية. لا يمكنك أن تخطئ باستخدام 'entrar en'، ولكنك ستسمع 'entrar a' كثيرًا، لذا من الجيد معرفة أنهما قابلتان للتبديل عند الحديث عن دخول مكان.
هل يمكنني فقط أن أقول 'Entro la tienda' بدون 'en' أو 'a'؟
في الإسبانية، تحتاج دائمًا تقريبًا إلى تلك الكلمة الصغيرة الرابطة ('en' أو 'a') عندما تدخل مكانًا ماديًا. على الرغم من أن المتحدث الأصلي سيفهمك، إلا أن ذلك يبدو غير طبيعي. حاول دائمًا أن تتذكر: 'entrar en un lugar' أو 'entrar a un lugar'.



