Inklingo

abatido

ah-bah-TEE-doh/a.βaˈti.ðo/

abatido bedeutet niedergeschlagen auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:

niedergeschlagen

Auch: mutlos, entmutigt
Eine traurige kleine Person sitzt auf einer Parkbank mit gesenkten Schultern und gesenktem Kopf.

📝 In Aktion

Se sentía abatido después de recibir las malas noticias.

B1

Er fühlte sich niedergeschlagen, nachdem er die schlechten Nachrichten erhalten hatte.

Caminaba con la mirada abatida y los hombros caídos.

B2

Er ging mit gesenktem Blick und gesenkten Schultern.

El equipo regresó abatido tras la derrota en la final.

B1

Die Mannschaft kehrte entmutigt nach der Niederlage im Finale zurück.

Wortverbindungen

Synonyme

  • desanimado (entmutigt)
  • deprimido (deprimiert)
  • cabizbajo (mit gesenktem Kopf)

Antonyme

  • animado (fröhlich)
  • eufórico (euphorisch)

Häufige Kollokationen

  • sentirse abatidosich niedergeschlagen fühlen
  • completamente abatidovöllig niedergeschlagen

abgeschossen

Auch: niedergestreckt, gestürzt
Ein Papierflugzeug liegt mit zerknicktem Flügel auf dem Gras.

📝 In Aktion

El avión enemigo fue abatido sobre el océano.

B2

Das feindliche Flugzeug wurde über dem Ozean abgeschossen.

Varios árboles fueron abatidos por el fuerte viento.

B2

Mehrere Bäume wurden durch den starken Wind umgeworfen.

El boxeador quedó abatido en el suelo tras el golpe.

C1

Der Boxer lag nach dem Schlag niedergestreckt auf dem Boden.

Wortverbindungen

Synonyme

  • derribado (niedergestreckt)
  • vencido (besiegt)

Antonyme

  • ileso (unversehrt)

Häufige Kollokationen

  • ser abatidoabgeschossen werden
  • avión abatidoabgestürztes Flugzeug

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "abatido" übersetzt werden:

abgeschossenentmutigtgestürztmutlosniedergeschlagenniedergestreckt

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: abatido

Frage 1 von 3

Wenn ein Pilot sagt, sein Flugzeug sei 'abatido', was ist passiert?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
abatir(niederstrecken / deprimieren)Verb
abatimiento(Niedergeschlagenheit / Mutlosigkeit)Substantiv
batir(schlagen / verquirlen)Verb
🎵 Reimwörter
📚 Etymologie

Vom spanischen Verb 'abatir', das vom Altfranzösischen 'abatre' (niederschlagen) stammt, ursprünglich vom Lateinischen 'ad' (zu) + 'battuere' (schlagen oder treffen).

Erstmals belegt: 13th century

Kognaten (Verwandte Wörter)

French: abattuEnglish: abate

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Unterschied zwischen 'triste' und 'abatido'?

'Triste' ist ein allgemeines Wort für traurig. 'Abatido' ist viel stärker; es impliziert, dass jemand völlig mutlos, entmutigt oder besiegt ist. Im Deutschen entspricht 'triste' 'traurig', während 'abatido' eher 'niedergeschlagen', 'am Boden zerstört' oder 'mutlos' bedeutet.

Kann ich 'abatido' für eine Person verwenden, die getötet wurde?

Ja, in Nachrichtenberichten wird 'abatido' oft als Euphemismus verwendet, um zu sagen, dass ein Krimineller oder Verdächtiger von der Polizei 'erschossen und getötet' wurde. Im Deutschen würde man hier eher von 'getötet' oder 'bei einem Schusswechsel ums Leben gekommen' sprechen.

Hängt 'abatido' mit dem englischen Wort 'abate' zusammen?

Ja! Sie teilen denselben lateinischen Ursprung. Während 'abate' im Englischen 'nachlassen' bedeutet, konzentriert sich das spanische Wort auf den Aspekt des 'Niederschlagens' der Wurzel. Im Deutschen gibt es keine direkte Entsprechung, die beide Bedeutungen vereint.