Inklingo

Wie sagt man "mutlos" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürmutlosist abatidoverwenden Sie „abatido“, wenn Sie ein Gefühl der Niedergeschlagenheit, Hoffnungslosigkeit oder des Mangels an Enthusiasmus beschreiben möchten, oft als Folge von Enttäuschungen oder schlechten Nachrichten..

German → Spanisch

abatido

/ah-bah-TEE-doh//a.βaˈti.ðo/

adjectiveB1
Verwenden Sie „abatido“, wenn Sie ein Gefühl der Niedergeschlagenheit, Hoffnungslosigkeit oder des Mangels an Enthusiasmus beschreiben möchten, oft als Folge von Enttäuschungen oder schlechten Nachrichten.
Eine traurige kleine Person sitzt auf einer Parkbank mit gesenkten Schultern und gesenktem Kopf.

Beispiele

Se sentía abatido después de recibir las malas noticias.

Er fühlte sich niedergeschlagen, nachdem er die schlechten Nachrichten erhalten hatte.

Caminaba con la mirada abatida y los hombros caídos.

Er ging mit gesenktem Blick und gesenkten Schultern.

El equipo regresó abatido tras la derrota en la final.

Die Mannschaft kehrte entmutigt nach der Niederlage im Finale zurück.

Verwendung von 'Estar' für Stimmungen

Verwenden Sie 'estar' mit 'abatido', wenn Sie beschreiben, wie sich jemand gerade fühlt, da dies einen vorübergehenden emotionalen Zustand beschreibt. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'sein' oder 'sich fühlen'.

Angleichung des Geschlechts

Denken Sie daran, die Endung zu 'abatida' zu ändern, wenn Sie eine Frau oder ein feminines Substantiv beschreiben. Im Deutschen muss das Adjektiv an das Geschlecht des Substantivs angepasst werden (z. B. 'die niedergeschlagene Frau').

Abatido vs. Müde

Fehler:Verwendung von 'abatido' nur für 'müde'.

Korrektur: Verwenden Sie 'abatido' für tiefe emotionale Traurigkeit oder völlige Erschöpfung, nicht nur für Schläfrigkeit. Im Deutschen würden wir hier eher 'müde', 'erschöpft' oder 'kaputt' verwenden.

down

/daun//daʊn/

adjectiveB1informell
Nutzen Sie „down“ (ein Anglizismus), um einen vorübergehenden Zustand von geringer Energie, geringem Schwung oder leichter Niedergeschlagenheit zu beschreiben, oft ohne ersichtlichen Grund.
Ein kleiner blauer Vogel sitzt allein auf einem Ast und hat den Kopf gesenkt.

Beispiele

Hoy me siento un poco down.

Ich fühle mich heute etwas niedergeschlagen.

No estés down, todo se va a arreglar.

Sei nicht mutlos, alles wird gut.

Esa película me puso muy down.

Dieser Film hat mich sehr niedergeschlagen.

Lehnwörter und Genus

Da 'down' aus dem Englischen übernommen wurde, ändert es sich nicht, ob man ein Junge oder ein Mädchen ist. Es bleibt für alle 'down'.

Verben für Emotionen

Verwende 'estar' (sein) oder 'sentirse' (sich fühlen) mit diesem Wort, genau wie bei anderen Stimmungsadjektiven.

Nicht für Richtungen verwenden!

Fehler:Mira hacia down.

Korrektur: Mira hacia abajo.

cobarde

koh-BAR-deh/koˈβarðe/

adjectiveA2
Wählen Sie „cobarde“, wenn Sie eine Person oder Handlung als feige, ängstlich oder ohne Mut bezeichnen möchten, insbesondere in Bezug auf Risiken oder Herausforderungen.
Eine winzige, zitternde Maus, die sich komplett hinter einem großen, bunten Pilzhut versteckt und ängstlich zu einem sanft flatternden Schmetterling hinüberspäht.

Beispiele

Fue una acción muy cobarde de su parte no presentarse.

Es war eine sehr feige Aktion seinerseits, nicht aufzutauchen.

Su actitud cobarde le impidió hablar con la jefa.

Seine feige Haltung verhinderte, dass er mit der Chefin sprach.

Genusangleichung

Als Adjektiv ist 'cobarde' für männliche und weibliche Subjekte gleich (el hombre cobarde, la mujer cobarde). Es ändert sich nur zu 'cobardes', wenn es mehr als eine Person beschreibt.

Verwechslung von „abatido“ und „cobarde“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „abatido“ (niedergeschlagen, entmutigt) mit „cobarde“ (feige). „Abatido“ beschreibt einen emotionalen Zustand, während „cobarde“ eine Charaktereigenschaft oder eine Verhaltensweise bezeichnet, die mit Angst verbunden ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.