algunos
“algunos” bedeutet “einige” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
einige, wenige
Auch: mehrere, irgendwelche
📝 In Aktion
Tengo algunos libros sobre la mesa.
A1Ich habe einige Bücher auf dem Tisch.
Necesito algunos minutos para terminar.
A2Ich brauche ein paar Minuten, um fertig zu werden.
Algunos días son más difíciles que otros.
B1Manche Tage sind schwieriger als andere.
einige, einige Leute
Auch: ein paar von ihnen
📝 In Aktion
¿Necesitas bolígrafos? Toma, aquí tienes algunos.
A2Brauchst du Stifte? Hier, du kannst einige haben.
Algunos prefieren el verano, pero yo prefiero el invierno.
A2Manche (Leute) bevorzugen den Sommer, aber ich bevorzuge den Winter.
De todos mis amigos, solo algunos viven en mi ciudad.
B1Von all meinen Freunden wohnen nur einige in meiner Stadt.
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: algunos
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet korrekt ein Wort aus der 'alguno'-Familie? 'Chica' (Mädchen) ist ein Singular, feminines Nomen.
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom Altspanischen 'alguno', einer Kombination der lateinischen Wörter 'aliquis' (bedeutet 'irgendjemand') und 'unus' (bedeutet 'eins'). Es entwickelte sich wörtlich von der Idee 'irgendein Eins' zu 'einige' in einem allgemeineren Sinne.
Erstmals belegt: Around the 12th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der wirkliche Unterschied zwischen 'algunos' und 'unos'?
Sie liegen sehr nah beieinander und können oft füreinander verwendet werden, um 'einige' zu bedeuten. Der leichte Unterschied ist, dass 'unos' ein allgemeineres, neutrales 'einige' ist (wie der Plural von 'ein/eine'). 'Algunos' kann sich manchmal spezifischer anfühlen, wie 'einige aus einer größeren Gruppe'. Für Anfänger können Sie sie fast austauschbar verwenden, ohne Verwirrung zu stiften.
Warum ändert sich 'alguno' manchmal zu 'algún'?
Es ist eine spezielle Ausspracheregel im Spanischen. Wenn 'alguno' direkt vor einem männlichen Singular-Nomen (wie 'día' oder 'problema') steht, verkürzt es sich zu 'algún', um den Fluss zu verbessern. Daher heißt es 'algún día' (eines Tages), nicht 'alguno día'.
Ist 'ningunos' das Gegenteil von 'algunos'?
Ja, aber Vorsicht! 'Ningunos' (und 'ningunas') ist im Spanischen sehr selten. Um zu sagen 'Ich habe keine Bücher', würde man 'No tengo ningún libro' sagen (unter Verwendung der Singularform), nicht 'No tengo ningunos libros'. Im Spanischen wird 'keine' meist im Singular ausgedrückt.

