asi
“asi” bedeutet “so / auf diese Weise” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
so / auf diese Weise, so

📝 In Aktion
Tienes que hacerlo asi, ¿ves?
A1Du musst es so machen, siehst du?
La vida es asi, a veces buena y a veces mala.
A2Das Leben ist so, manchmal gut und manchmal schlecht.
No me mires asi.
A2Schau mich nicht so an.
so, solch ein

📝 In Aktion
Nunca vi un perro asi de grande.
A2Ich habe noch nie einen so großen Hund gesehen.
¿Por qué estás asi de preocupado?
B1Warum bist du so besorgt?
Una persona asi no puede ser presidente.
B1Ein solcher Mensch kann nicht Präsident sein.
also, daher

📝 In Aktion
Está lloviendo, asi que no podemos ir al parque.
A2Es regnet, also können wir nicht in den Park gehen.
No he dormido bien, asi que estoy muy cansado.
B1Ich habe nicht gut geschlafen, also bin ich sehr müde.
El vuelo fue cancelado, asi que tendremos que buscar un hotel.
B1Der Flug wurde gestrichen, daher müssen wir ein Hotel suchen.
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: asi
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'asi', um 'so' oder um eine Art und Weise, etwas zu tun, zu beschreiben?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt aus der lateinischen Phrase 'ad sic', wobei 'ad' 'zu' oder 'hin zu' bedeutete und 'sic' 'so' oder 'auf diese Weise'. Im Laufe der Zeit verschmolzen sie zu dem spanischen Wort für 'auf diese Weise'.
Erstmals belegt: 10th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'asi' und 'así'?
Die korrekte, moderne Schreibweise ist 'así' mit einem Akzent auf dem 'i'. Der Akzent zeigt an, dass die Betonung des Wortes auf dieser letzten Silbe liegt: a-SÍ. Obwohl Sie 'asi' ohne Akzent in alten Texten oder sehr informellen Nachrichten sehen könnten, sollten Sie immer 'así' lernen und verwenden.
Wie unterscheidet sich 'así que' von 'por qué'?
'Así que' gibt ein Ergebnis an ('also', 'daher'), während 'porque' einen Grund angibt ('weil'). Vergleichen Sie: 'Es war kalt, ALSO zog ich eine Jacke an' (*Hacía frío, así que me puse una chaqueta*). vs. 'Ich zog eine Jacke an, WEIL es kalt war' (*Me puse una chaqueta porque hacía frío*).
Kann ich 'asi' allein verwenden, um 'so' zu bedeuten, wie in 'Ich bin so müde'?
Normalerweise nicht. Für 'Ich bin so müde' würden Sie 'estoy tan cansado' verwenden. Sie verwenden 'asi', um 'so' zu bedeuten, wenn es mit 'de' kombiniert wird, wie in 'Ich war noch nie SO müde' (*Nunca he estado asi de cansado*), wobei Sie den Grad der Müdigkeit betonen.


