echa
EH-chah
/ˈe.tʃa/
Echa (legt/fügt hinzu): Die Handlung, etwas sanft abzulegen oder beizufügen.
echa(Verb)
legt
?etwas ablegen oder hinstellen
,fügt hinzu
?eine Zutat oder Substanz hinzufügen
gießt ein
?liquids
📝 In Aktion
Ella siempre echa azúcar al café.
A1Sie fügt ihrem Kaffee immer Zucker hinzu.
El camarero echa agua en mi vaso.
A2Der Kellner gießt Wasser in mein Glas.
Usted echa la llave en la mesa antes de salir.
A2Sie legen den Schlüssel auf den Tisch, bevor Sie gehen.
💡 Grammatikpunkte
Form und Verwendung
Diese Form, 'echa', ist das, was 'er, sie oder es' gerade tut (Präsens). Es ist auch der informelle Befehl für 'du' (tú): 'Echa la sal!' (Füge das Salz hinzu!). Im Deutschen entspricht dies der 3. Person Singular Präsens oder dem informellen Imperativ.
⭐ Verwendungstipps
Kochtipp
Wenn Sie Anweisungen zum Kochen geben, verwenden Sie 'echa', um 'hinzufügen' oder 'eingießen' zu bedeuten, besonders bei kleineren Mengen oder Zutaten.

Echa (wirft): Einen Gegenstand mit Kraft werfen oder schleudern.
echa(Verb)
wirft
?einen Gegenstand werfen oder schleudern
schleudert
?with force
,wirft aus
?a shadow or a fishing line
📝 In Aktion
El pescador echa la red al mar.
B1Der Fischer wirft das Netz ins Meer.
Ella echa una piedra al río.
A2Sie wirft einen Stein in den Fluss.

Echa (entlässt): Aus einem Arbeitsverhältnis entlassen oder entfernt werden.
echa(Verb)
entlässt
?aus einem Job entlassen
,wirft raus
?von einem Ort verweisen
verweist
?formal removal
📝 In Aktion
El dueño echa al inquilino por no pagar.
B1Der Besitzer wirft den Mieter wegen Nichtzahlung raus.
Si no trabaja bien, la jefa lo echa.
B2Wenn er nicht gut arbeitet, entlässt ihn die Chefin.
💡 Grammatikpunkte
Verwendung von 'Echar' für Entfernung
Wenn 'echar' bedeutet, jemanden zu feuern oder rauszuschmeißen, erfordert es fast immer die Präposition 'a' vor der Person, die entfernt wird: 'echa a la gente' (Er/Sie wirft die Leute raus).

Echa (vermisst): Die Abwesenheit oder Sehnsucht nach jemandem oder etwas empfinden.
📝 In Aktion
Ella echa de menos a su familia cuando viaja.
A2Sie vermisst ihre Familie, wenn sie reist.
Mi perro echa de menos la playa.
B1Mein Hund vermisst den Strand.
¿Tú echa de menos a tu ex?
A2Vermisst du (formell) deinen Ex?
💡 Grammatikpunkte
Merke dir das 'de menos'
Um 'vermissen' zu sagen, müssen Sie die vollständige Phrase 'echar de menos' verwenden. Wenn Sie nur 'echa' sagen, bedeutet es 'er/sie wirft' oder 'fügt hinzu', was die Bedeutung komplett verändert.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von 'Echar' und 'Hacer'
Fehler: “Die Verwendung von 'hacer de menos' anstelle von 'echar de menos'.”
Korrektur: 'Echar' ist hier das korrekte Verb. 'Hacer' (machen/tun) ist für diese spezielle Redewendung falsch.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: echa
Frage 1 von 2
In welchem Satz wird 'echa' verwendet, um einen informellen Befehl zu geben?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Woran erkenne ich, ob 'echa' 'wirft' oder 'hinzufügt' bedeutet?
Sie müssen sich die umgebenden Wörter ansehen. Wenn 'echa' von einer Zutat (sal, azúcar) gefolgt wird, bedeutet es 'hinzufügen'. Wenn es von einem physischen Objekt und einer Richtung gefolgt wird (la pelota al jardín), bedeutet es 'werfen'. Kontext ist bei diesem Verb alles!
Hängt 'echa' mit dem Wort 'hecho' (erledigt/Tatsache) zusammen?
Nein, es sind völlig unterschiedliche Wörter. 'Echa' stammt vom Verb *echar* (werfen). 'Hecho' stammt vom Verb *hacer* (machen/tun). Sie klingen ähnlich, sind aber nicht verwandt und haben unterschiedliche Bedeutungen.