evocar
“evocar” bedeutet “hervorrufen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
hervorrufen
Auch: wachrufen, zurückbringen
📝 In Aktion
El olor del pan recién horneado suele evocar recuerdos de mi infancia.
B2Der Geruch von frisch gebackenem Brot ruft oft Erinnerungen an meine Kindheit wach.
Su estilo de pintura intenta evocar la soledad de la gran ciudad.
B2Sein Malstil versucht, die Einsamkeit der Großstadt hervorzurufen.
Esta música me evoca mis años de universidad.
C1Diese Musik bringt mir meine Studienjahre zurück.
beschwören
Auch: heraufbeschwören
📝 In Aktion
En la novela, el mago intentó evocar a los espíritus de sus ancestros.
C2Im Roman versuchte der Zauberer, die Geister seiner Vorfahren zu beschwören.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "evocar" übersetzt werden:
beschwören→heraufbeschwören→hervorrufen→wachrufen→zurückbringen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: evocar
Frage 1 von 3
Welcher Satz verwendet 'evocar' korrekt, um über eine Erinnerung zu sprechen?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Aus dem Lateinischen 'evocare', gebildet aus 'ex-' (heraus) und 'vocare' (rufen). Wörtlich bedeutet es 'herausschreien' oder 'hervorrufen'.
Erstmals belegt: 15th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'evocar' dasselbe wie 'recordar'?
Nicht ganz. 'Recordar' ist das allgemeine Wort für 'sich erinnern'. 'Evocar' ist poetischer und wird normalerweise verwendet, wenn eine bestimmte Sache (ein Geruch, ein Geräusch oder ein Bild) eine Erinnerung oder ein Gefühl auslöst.
Warum ändert sich die Schreibweise in 'evoqué'?
Im Spanischen ergibt ein 'c' vor einem 'e' einen weichen 's'- oder 'th'-Laut. Um den ursprünglichen harten 'k'-Laut von 'evocar' beizubehalten, ändern wir das 'c' in 'qu' vor einem 'e'.
Kann ich 'evocar' für alltägliche Dinge wie das Erinnern an meine Schlüssel verwenden?
Nein, das würde sehr seltsam klingen! Für alltägliche Fakten oder Objekte verwenden Sie 'recordar' oder 'acordarse de'. Verwenden Sie 'evocar' für Gefühle, Geschichte oder Kunst.

