meta
“meta” bedeutet “Ziel” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Ziel, Zielsetzung
Auch: Zielscheibe, Zielvorgabe
📝 In Aktion
Mi meta es hablar español fluidamente este año.
A2Mein Ziel ist es, dieses Jahr fließend Spanisch zu sprechen.
Necesitamos establecer metas claras para el proyecto.
B1Wir müssen klare Zielsetzungen für das Projekt festlegen.
Lograr esta meta será un gran éxito.
B1Dieses Ziel zu erreichen, wird ein großer Erfolg sein.
Ziellinie
Auch: Zielgerade
📝 In Aktion
El ciclista aceleró al ver la meta.
A2Der Radfahrer beschleunigte, als er die Ziellinie sah.
Cruzaron la meta casi al mismo tiempo.
B1Sie überquerten die Ziellinie fast gleichzeitig.
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "meta" übersetzt werden:
ziel→zielgerade→ziellinie→zielscheibe→zielsetzung→zielvorgabe→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: meta
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'meta', um ein abstraktes Ziel und nicht einen physischen Ort zu beschreiben?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Das Wort stammt vom lateinischen 'meta', was ursprünglich Kegel oder Pyramide bedeutete. Bei den römischen Wagenrennen waren die 'metae' die Wendemarken an den Enden der Rennbahn. Im Laufe der Zeit verlagerte sich die Bedeutung von der physischen Markierung hin zum Ziel oder der Bestimmung selbst, was uns die moderne spanische Bedeutung von 'Ziel' oder 'Ziellinie' gab.
Erstmals belegt: 15th century (in Spanish)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Hängt 'meta' mit 'metal' oder 'metálico' zusammen?
Nein, trotz der klanglichen Ähnlichkeit sind die Wörter nicht verwandt. 'Meta' (Ziel) stammt von einem lateinischen Wort, das sich auf eine Markierung oder einen Wendepunkt bezieht, während 'metal' von einem griechischen Wort stammt, das sich auf Minen oder Erze bezieht.
Warum ist 'meta' feminin, obwohl es auf -a endet?
Die meisten Substantive, die auf -a enden, sind im Spanischen feminin, und 'meta' folgt dieser Regel. Es gehört nicht zu den Ausnahmen wie 'el clima' oder 'el problema'.

