Inklingo

Wie sagt man "zielscheibe" auf Spanisch

German → Spanisch

blanco

/BLAHN-ko//ˈblaŋko/

SubstantivB1Standard
Verwenden Sie „blanco“ für ein allgemeines Ziel, auf das man schießt, sei es wörtlich oder im übertragenen Sinne.
Eine hölzerne Bogenschießscheibe mit roten und weißen Ringen, die perfekt in der Mitte von einem Pfeil getroffen wurde.

Beispiele

El arquero le dio al blanco.

Der Bogenschütze traf die Zielscheibe.

Los turistas son un blanco fácil para los estafadores.

Touristen sind ein leichtes Ziel für Betrüger.

Nuestro blanco principal es aumentar las ventas.

Unser Hauptziel ist es, den Umsatz zu steigern.

diana

dee-AH-nah/ˈdja.na/

SubstantivB1Standard
Benutzen Sie „diana“ spezifisch für die Zielscheibe beim Bogenschießen oder bei Dartspielen.
Eine Nahaufnahme einer kreisförmigen Zielscheibe, die das zentrale Bullseye rot bemalt zeigt, umgeben von weißen und schwarzen konzentrischen Ringen.

Beispiele

El arquero apuntó y golpeó la diana con su primera flecha.

Der Bogenschütze zielte und traf mit seinem ersten Pfeil ins Schwarze.

Si quieres ganar en los dardos, tienes que dar en la diana.

Wenn du beim Darts gewinnen willst, musst du die Zielscheibe (Mitte) treffen.

Su propuesta dio en la diana; fue exactamente lo que el jefe quería.

Sein Vorschlag traf genau ins Schwarze; es war genau das, was der Chef wollte.

Verwendung des weiblichen Artikels

Da 'diana' ein feminines Substantiv ist, verwenden Sie immer 'la' oder 'una' davor: 'la diana' (die Zielscheibe) oder 'una diana' (eine Zielscheibe).

Verwechslung von Zielbegriffen

Fehler:Die Verwendung von 'el objetivo', wenn man sich auf eine physische Zielscheibe zum Schießen bezieht.

Korrektur: Verwenden Sie 'la diana' für den physischen Punkt, auf den beim Sport gezielt wird. 'Objetivo' bedeutet meistens ein Ziel oder einen Vorsatz.

meta

MEH-tah/ˈme.ta/

SubstantivA1Standard
Verwenden Sie „meta“ für ein Ziel im übertragenen Sinne, wie z.B. ein persönliches Vorhaben oder einen Lebenstraum.
Ein einfaches rot-weißes Zielscheibe auf einem Ständer in einem grünen Feld, das ein Ziel symbolisiert.

Beispiele

Mi meta es hablar español fluidamente este año.

Mein Ziel ist es, dieses Jahr fließend Spanisch zu sprechen.

Necesitamos establecer metas claras para el proyecto.

Wir müssen klare Zielsetzungen für das Projekt festlegen.

Lograr esta meta será un gran éxito.

Dieses Ziel zu erreichen, wird ein großer Erfolg sein.

Immer weiblich

'Meta' ist ein feminines Substantiv, daher müssen Sie immer feminine Begleiter wie 'la' oder 'una' davor verwenden, auch wenn es wie einige maskuline Substantive aussieht, die auf '-a' enden (wie 'el problema').

Das falsche Verb verwenden

Fehler:Hacer una meta.

Korrektur: Establecer/Fijar una meta. (Verwenden Sie 'festlegen' oder 'setzen' anstelle von 'machen' für Ziele.)

Verwechslung von 'blanco', 'diana' und 'meta'

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „meta“ für ein physisches Ziel zu verwenden, was falsch ist. „Meta“ bezeichnet immer ein übertragenes Ziel, während „blanco“ und „diana“ sich auf das eigentliche Zielobjekt beziehen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.