Wie sagt man "ziel" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ziel” ist “objetivo” — verwenden Sie dieses Wort für ein persönliches oder berufliches Bestreben, etwas, das Sie erreichen möchten..
objetivo
ohb-heh-TEE-voh/oβ.xeˈti.βo/

Beispiele
Mi objetivo principal este año es aprender a cocinar.
Mein Hauptziel dieses Jahr ist es, kochen zu lernen.
Necesitamos un plan claro para alcanzar el objetivo.
Wir brauchen einen klaren Plan, um das Ziel zu erreichen.
El equipo no pudo cumplir con el objetivo de ventas trimestral.
Das Team konnte die vierteljährlichen Verkaufsziele nicht erreichen.
Maskulines Substantiv
Obwohl es auf '-o' endet, ist 'objetivo' immer maskulin (el objetivo, un objetivo), wenn es ein Ziel oder eine Absicht bedeutet. Dies ist im Deutschen anders, wo das Wort 'Ziel' sächlich ist (das Ziel).
Verwendung von 'objetivo' anstelle von 'propósito'
Fehler: “Mi objetivo en la vida es ser feliz.”
Korrektur: Mi propósito en la vida es ser feliz. (Propósito eignet sich besser für große, übergreifende Lebensabsichten; objetivo ist besser für spezifische, messbare Aufgaben.)
meta
MEH-tah/ˈme.ta/

Beispiele
Mi meta es hablar español fluidamente este año.
Mein Ziel ist es, dieses Jahr fließend Spanisch zu sprechen.
Necesitamos establecer metas claras para el proyecto.
Wir müssen klare Zielsetzungen für das Projekt festlegen.
Lograr esta meta será un gran éxito.
Dieses Ziel zu erreichen, wird ein großer Erfolg sein.
Immer weiblich
'Meta' ist ein feminines Substantiv, daher müssen Sie immer feminine Begleiter wie 'la' oder 'una' davor verwenden, auch wenn es wie einige maskuline Substantive aussieht, die auf '-a' enden (wie 'el problema').
Das falsche Verb verwenden
Fehler: “Hacer una meta.”
Korrektur: Establecer/Fijar una meta. (Verwenden Sie 'festlegen' oder 'setzen' anstelle von 'machen' für Ziele.)
destino
/des-TEE-no//desˈtino/

Beispiele
Nuestro destino final es la playa.
Unser Endziel ist der Strand.
El paquete por fin llegó a su destino.
Das Paket ist endlich am Zielort angekommen.
El dinero tiene un destino específico: la educación de mis hijos.
Das Geld hat einen bestimmten Zweck: die Ausbildung meiner Kinder.
Verwendung von 'con destino a'
Diese Wendung ist in Reiseankündigungen sehr üblich. Zum Beispiel bedeutet 'El tren con destino a Sevilla sale en cinco minutos' so viel wie 'Der Zug nach Sevilla fährt in fünf Minuten ab'.
Destino vs. Adresse
Fehler: “Mi destino es Calle Sol, número 5.”
Korrektur: Meine Adresse ist Calle Sol, Nummer 5. Verwenden Sie 'dirección' für eine spezifische Straßenadresse und 'destino' für die allgemeine Stadt, den Ort oder das Ziel, zu dem Sie unterwegs sind.
intención
Beispiele
Mi intención es viajar por Sudamérica el próximo año.
Meine Absicht ist es, nächstes Jahr durch Südamerika zu reisen.
propósito
Beispiele
¿Cuál es tu propósito en la vida?
Was ist dein Lebenszweck?
fin
/feen//ˈfin/

Beispiele
El fin de este proyecto es ayudar a la comunidad.
Der Zweck dieses Projekts ist es, der Gemeinschaft zu helfen.
Trabajo mucho con el fin de darle un buen futuro a mis hijos.
Ich arbeite viel, um meinen Kindern eine gute Zukunft zu ermöglichen.
Es una organización sin fines de lucro.
Es ist eine gemeinnützige Organisation.
Konjunktion: 'con el fin de'
Die Phrase 'con el fin de' ist eine Konjunktion, die 'um zu' bedeutet. Sie erklärt den Zweck einer Handlung und muss von einem Verb in seiner Grundform (Infinitiv) gefolgt werden. Zum Beispiel: 'Estudio para aprender' (Ich lerne, um zu lernen).
Übermäßige Verwendung von 'con el fin de'
Fehler: “Voy a la tienda con el fin de comprar leche.”
Korrektur: Voy a la tienda para comprar leche. 'Con el fin de' ist etwas formeller als das einfache Wort 'para'. Für alltägliche Situationen wie den Gang zum Laden klingt 'para' viel natürlicher. Sparen Sie sich 'con el fin de' für Situationen auf, in denen Sie formeller oder offizieller klingen möchten.
blanco
/BLAHN-ko//ˈblaŋko/

Beispiele
El arquero le dio al blanco.
Der Bogenschütze traf die Zielscheibe.
Los turistas son un blanco fácil para los estafadores.
Touristen sind ein leichtes Ziel für Betrüger.
Nuestro blanco principal es aumentar las ventas.
Unser Hauptziel ist es, den Umsatz zu steigern.
objeto
oh-BHEH-toh/oˈβxeto/

Beispiele
El objeto de la ley es proteger a los consumidores.
Der Zweck des Gesetzes ist der Schutz der Verbraucher.
Nuestro único objeto es terminar el proyecto a tiempo.
Unser einziges Ziel ist es, das Projekt rechtzeitig abzuschließen.
Formelle Verwendung
Wenn „objeto“ „Zweck“ bedeutet, erscheint es oft in Phrasen wie „el objeto de...“ (der Zweck von...). Diese Verwendung ist im Allgemeinen für schriftliche Berichte oder ernste Diskussionen reserviert.
mira
/MEE-rah//ˈmi.ɾa/

Beispiele
El cazador ajustó la mira de su rifle.
Der Jäger stellte das Visier seines Gewehrs ein.
Tiene la mira puesta en ganar el campeonato.
Er hat das Ziel fest im Blick, die Meisterschaft zu gewinnen.
Immer weiblich: „la mira“
Wenn „mira“ als Substantiv verwendet wird, ist es immer ein weibliches Wort. Du wirst es immer mit „la“ oder „una“ sehen, wie „la mira“ (das Visier) oder „una mira telescópica“ (ein Zielfernrohr).
cometido
/ko-me-TEE-do//ko.meˈti.ðo/

Beispiele
El principal cometido de la empresa es innovar.
Die Hauptmission des Unternehmens ist Innovation.
Nuestro cometido en esta reunión es tomar una decisión final.
Unsere Aufgabe bei diesem Treffen ist es, eine endgültige Entscheidung zu treffen.
Fallaron en su cometido y perdieron el partido.
Sie sind bei ihrem Ziel gescheitert und haben das Spiel verloren.
Geschlechtsprüfung
Denken Sie daran, dass dieses Substantiv maskulin ist: el cometido. Es ändert seine Form nie.
causa
/kow-sah//ˈkawsa/

Beispiele
Luchamos por una buena causa.
Wir kämpfen für eine gute Sache.
La protección del medio ambiente es su causa.
Der Schutz der Umwelt ist ihr Anliegen.
Verwechslung von Absicht und Bestreben
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.








