causa
kow-sah
/ˈkawsa/
Visualisierung der 'causa' als die anfängliche Handlung, die eine Ereigniskette in Gang setzt (der Grund für etwas).
📝 In Aktion
La lluvia fue la causa del accidente.
A2Der Regen war die Ursache des Unfalls.
No conocemos la causa principal del problema.
B1Wir kennen nicht die Hauptursache des Problems.
💡 Grammatikpunkte
Die supernützliche Phrase: 'a causa de'
Die Phrase 'a causa de' ist Ihr Standardausdruck für 'wegen' oder 'aufgrund von'. Setzen Sie sie einfach vor das Substantiv, das etwas verursacht. Beispiel: 'El partido se canceló a causa de la nieve.' (Das Spiel wurde wegen des Schnees abgesagt.)
❌ Häufige Fehler
'Causa' vs. 'Razón'
Fehler: “Die Verwendung von 'causa', wenn 'razón' (Grund/Rechtfertigung) natürlicher wäre.”
Korrektur: 'Causa' ist die eigentliche Wurzel dessen, was etwas geschehen lässt. 'Razón' bezieht sich mehr auf die Logik oder Rechtfertigung. Zum Beispiel: 'La causa del fuego fue un cortocircuito' (Die Ursache des Feuers war ein Kurzschluss). Aber: 'La razón por la que me fui es que estaba cansado' (Der Grund, warum ich gegangen bin, ist, dass ich müde war).
⭐ Verwendungstipps
Ursache und Wirkung verbinden
Im Spanischen sieht man oft die Paarung 'causa y efecto' (Ursache und Wirkung). Wenn Sie an sie als Paar denken, hilft Ihnen das, sich die Bedeutung von 'causa' zu merken.

Darstellung einer vereinten 'causa' (Anliegen oder Bewegung) durch kollektives Handeln und ein gemeinsames Symbol.
📝 In Aktion
Luchamos por una buena causa.
B1Wir kämpfen für eine gute Sache.
La protección del medio ambiente es su causa.
B2Der Schutz der Umwelt ist ihr Anliegen.
⭐ Verwendungstipps
Für Leidenschaft und Zweck
Diese Bedeutung von 'causa' ist voller Leidenschaft. Es ist nicht nur ein Grund, sondern etwas, woran Sie glauben und wofür Sie kämpfen, wie eine 'causa' für Tierrechte oder Bildung.

Die Waage der Justitia, die einen juristischen 'causa' (Fall oder Gerichtsverfahren) darstellt.
📝 In Aktion
El abogado presentó la causa ante el juez.
B2Der Anwalt präsentierte den Fall vor dem Richter.
Ganaron la causa después de muchos años.
C1Sie gewannen die Klage nach vielen Jahren.
⭐ Verwendungstipps
Den juristischen Sinn erkennen
Wenn Sie 'causa' zusammen mit Wörtern wie 'juez' (Richter), 'abogado' (Anwalt) oder 'tribunal' (Gericht) sehen, bedeutet es fast immer einen Rechtsfall.

Veranschaulichung der Verbform: er/sie/es 'causa' (verursacht) etwas, das geschieht.
causa(Verb)
er/sie/es verursacht
?Präsens, Singular
Sie verursachen
?formal 'you' (usted)
,verursache!
?command form for 'tú'
📝 In Aktion
El humo causa problemas respiratorios.
A2Der Rauch verursacht Atemprobleme.
Usted siempre causa una buena impresión.
B1Sie (formell) hinterlassen immer einen guten Eindruck.
¡Causa una buena impresión en la entrevista!
B1Hinterlassen Sie beim Vorstellungsgespräch einen guten Eindruck!
💡 Grammatikpunkte
Wer ist 'causa'?
Das ist das Verb 'causar' (verursachen) in Aktion! 'Causa' ist die Form, die Sie für 'él' (er), 'ella' (sie), 'usted' (Sie, formell) oder eine beliebige einzelne Sache verwenden. Zum Beispiel: 'El tráfico causa retrasos' (Der Verkehr verursacht Verzögerungen).
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: causa
Frage 1 von 2
In welchem Satz wird 'causa' verwendet, um eine soziale Bewegung oder ein Ideal zu bezeichnen?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'a causa de' und 'porque'?
Gute Frage! Beide bedeuten 'weil'. Verwenden Sie 'a causa de' vor einem Substantiv (einer Sache): 'Llegué tarde a causa del tráfico' (Ich kam wegen des Verkehrs zu spät). Verwenden Sie 'porque' vor einem konjugierten Verb (einer Handlung): 'Llegué tarde porque había mucho tráfico' (Ich kam zu spät, weil viel Verkehr war).
Ist 'causa' immer ein feminines Substantiv?
Ja, wenn 'causa' als Substantiv verwendet wird (ein Grund, ein Fall, ein Ideal), ist es immer feminin: 'la causa', 'una causa'. Dies gilt auch für den peruanischen Slang für einen männlichen Freund ('mi causa').