Inklingo

Wie sagt man "ursache" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürursacheist causaverwenden Sie „causa“, wenn Sie den direkten Grund oder Auslöser für ein Ereignis oder eine Situation beschreiben möchten..

causa🔊A2

Verwenden Sie „causa“, wenn Sie den direkten Grund oder Auslöser für ein Ereignis oder eine Situation beschreiben möchten.

Mehr erfahren →
razónA2

Nutzen Sie „razón“, wenn Sie nach dem Grund oder der Begründung für etwas fragen oder eine Erklärung geben.

Mehr erfahren →
motivo🔊A1

Setzen Sie „motivo“ ein, wenn Sie den Anlass oder Beweggrund für eine Handlung oder ein bestimmtes Verhalten meinen.

Mehr erfahren →
lugar🔊B2

Verwenden Sie „dar lugar a“, wenn etwas Anlass zu etwas anderem gibt oder zu einer Folge führt.

Mehr erfahren →
agente🔊C1

„Agente“ bezeichnet eine Person oder Sache, die aktiv eine Wirkung hervorruft, oft im Sinne eines Auslösers oder Mittels.

Mehr erfahren →
madre🔊B2

„Madre“ wird metaphorisch für die Ursache oder Quelle von etwas verwendet, oft im negativen Sinne wie bei Lastern oder Problemen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

causa

/kow-sah//ˈkawsa/

NomenA2
Verwenden Sie „causa“, wenn Sie den direkten Grund oder Auslöser für ein Ereignis oder eine Situation beschreiben möchten.
Eine Nahaufnahme einer Fingerspitze, die die erste Dominokette in einer langen Reihe umstößt, was die Einleitung einer Ursache-Wirkungs-Kette symbolisiert.

Beispiele

La lluvia fue la causa del accidente.

Der Regen war die Ursache des Unfalls.

No conocemos la causa principal del problema.

Wir kennen nicht die Hauptursache des Problems.

Die supernützliche Phrase: 'a causa de'

Die Phrase 'a causa de' ist Ihr Standardausdruck für 'wegen' oder 'aufgrund von'. Setzen Sie sie einfach vor das Substantiv, das etwas verursacht. Beispiel: 'El partido se canceló a causa de la nieve.' (Das Spiel wurde wegen des Schnees abgesagt.)

'Causa' vs. 'Razón'

Fehler:Die Verwendung von 'causa', wenn 'razón' (Grund/Rechtfertigung) natürlicher wäre.

Korrektur: 'Causa' ist die eigentliche Wurzel dessen, was etwas geschehen lässt. 'Razón' bezieht sich mehr auf die Logik oder Rechtfertigung. Zum Beispiel: 'La causa del fuego fue un cortocircuito' (Die Ursache des Feuers war ein Kurzschluss). Aber: 'La razón por la que me fui es que estaba cansado' (Der Grund, warum ich gegangen bin, ist, dass ich müde war).

razón

NomenA2
Nutzen Sie „razón“, wenn Sie nach dem Grund oder der Begründung für etwas fragen oder eine Erklärung geben.

Beispiele

¿Cuál es la razón de tu visita?

Was ist der Grund für Ihren Besuch?

motivo

moh-TEE-voh/moˈtiβo/

NomenA1
Setzen Sie „motivo“ ein, wenn Sie den Anlass oder Beweggrund für eine Handlung oder ein bestimmtes Verhalten meinen.
Ein großes, stilisiertes Fragezeichen wird von einem starken, fokussierten Lichtstrahl von oben hell beleuchtet, was die Entdeckung einer Erklärung oder eines Grundes symbolisiert.

Beispiele

¿Cuál fue el motivo de la reunión?

Was war der Grund für das Treffen?

No tengo ningún motivo para mentirte.

Ich habe kein Motiv/keinen Grund, dich anzulügen.

Por motivos personales, no puedo asistir.

Aus persönlichen Gründen kann ich nicht teilnehmen.

Verwendung von 'Motivo'

Um 'aus diesem Grund' oder 'wegen' auszudrücken, verwendet man oft 'por motivo de' oder 'a causa de' anstatt nur 'por' gefolgt von dem Substantiv.

Verwechslung von 'motivo' und 'razón'

Fehler:Sie sind größtenteils austauschbar, aber 'motivo' betont oft den inneren Antrieb oder die Umstände, während 'razón' auch Logik oder Vernunft bedeuten kann.

Korrektur: Sie können meistens beides verwenden, aber 'motivo' passt etwas besser, wenn man über die Ursache eines Ereignisses oder den Antrieb hinter einer Handlung spricht.

lugar

/loo-GAR//luˈɡaɾ/

NomenB2
Verwenden Sie „dar lugar a“, wenn etwas Anlass zu etwas anderem gibt oder zu einer Folge führt.
Ein fallender Dominostein, der eine Kettenreaktion mit anderen Dominosteinen auslöst, was eine Ursache oder einen Grund darstellt.

Beispiele

Su comportamiento dio lugar a muchas quejas.

Sein Verhalten gab Anlass zu vielen Beschwerden.

No hay lugar a dudas de que es la mejor opción.

Es gibt keinen Raum für Zweifel, dass dies die beste Option ist.

Ese malentendido puede dar lugar a problemas serios.

Dieses Missverständnis kann zu ernsten Problemen führen.

agente

/ah-HEN-teh//aˈxente/

NomenC1
„Agente“ bezeichnet eine Person oder Sache, die aktiv eine Wirkung hervorruft, oft im Sinne eines Auslösers oder Mittels.
Eine Hand gießt eine klare Flüssigkeit aus einem Becherglas auf einen blauen Stoff, wodurch sofort ein großer weißer Fleck entsteht, der einen chemischen Wirkstoff symbolisiert.

Beispiele

El cloro es un potente agente blanqueador.

Chlor ist ein starkes Bleichmittel.

La educación puede ser un agente de cambio social.

Bildung kann ein Motor für sozialen Wandel sein.

Identificaron el agente infeccioso en el laboratorio.

Sie identifizierten den Krankheitserreger im Labor.

madre

/MAH-dray//ˈmaðɾe/

NomenB2bildlich
„Madre“ wird metaphorisch für die Ursache oder Quelle von etwas verwendet, oft im negativen Sinne wie bei Lastern oder Problemen.
Ein großer, alter Baum mit starken Wurzeln und vielen Ästen, die sich von seinem zentralen Stamm ausbreiten und einen Ursprungspunkt symbolisieren.

Beispiele

La pereza es la madre de todos los vicios.

Faulheit ist die Mutter aller Laster.

España es considerada la madre patria por muchos países latinoamericanos.

Spanien wird von vielen lateinamerikanischen Ländern als Mutterland betrachtet.

Verwechslung von „causa“, „razón“ und „motivo“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „causa“, „razón“ und „motivo“ gleichzusetzen. „Causa“ beschreibt meist den direkten Auslöser, „razón“ den nachvollziehbaren Grund und „motivo“ den Beweggrund für eine Handlung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.