Inklingo

Wie sagt man "anlass" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füranlassist motivoverwenden Sie „motivo“, wenn Sie den Grund oder die Ursache für etwas angeben möchten, ähnlich wie „Grund“ im Deutschen.

motivo🔊A1

Verwenden Sie „motivo“, wenn Sie den Grund oder die Ursache für etwas angeben möchten, ähnlich wie „Grund“ im Deutschen.

Mehr erfahren →
ocasiónA2

Wählen Sie „ocasión“ für einen besonderen Anlass, ein Ereignis oder einen spezifischen Zeitpunkt, der gefeiert wird oder eine besondere Bedeutung hat.

Mehr erfahren →
evento🔊A1

Benutzen Sie „evento“ für ein formelles Treffen oder eine organisierte Veranstaltung, oft mit einem bestimmten Zweck wie Spenden sammeln oder eine Produkteinführung.

Mehr erfahren →
oportunidad🔊A2

Nutzen Sie „oportunidad“, wenn Sie eine günstige Gelegenheit oder eine Chance meinen, etwas zu tun oder zu erreichen.

Mehr erfahren →
acto🔊B2

Verwenden Sie „acto“ für eine Zeremonie oder eine formelle Handlung, oft im Zusammenhang mit Feierlichkeiten wie einer Abschlusszeremonie.

Mehr erfahren →
lugar🔊B2

„Dar lugar a“ bedeutet „Anlass geben zu“ oder „verursachen“. Es wird verwendet, wenn etwas als Grund oder Auslöser für eine Reaktion oder Folge dient.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

motivo

moh-TEE-vohmoˈtiβo

nounA1
Verwenden Sie „motivo“, wenn Sie den Grund oder die Ursache für etwas angeben möchten, ähnlich wie „Grund“ im Deutschen.
Ein großes, stilisiertes Fragezeichen wird von einem starken, fokussierten Lichtstrahl von oben hell beleuchtet, was die Entdeckung einer Erklärung oder eines Grundes symbolisiert.

Beispiele

¿Cuál fue el motivo de la reunión?

Was war der Grund für das Treffen?

No tengo ningún motivo para mentirte.

Ich habe kein Motiv/keinen Grund, dich anzulügen.

Por motivos personales, no puedo asistir.

Aus persönlichen Gründen kann ich nicht teilnehmen.

Verwendung von 'Motivo'

Um 'aus diesem Grund' oder 'wegen' auszudrücken, verwendet man oft 'por motivo de' oder 'a causa de' anstatt nur 'por' gefolgt von dem Substantiv.

Verwechslung von 'motivo' und 'razón'

Fehler:Sie sind größtenteils austauschbar, aber 'motivo' betont oft den inneren Antrieb oder die Umstände, während 'razón' auch Logik oder Vernunft bedeuten kann.

Korrektur: Sie können meistens beides verwenden, aber 'motivo' passt etwas besser, wenn man über die Ursache eines Ereignisses oder den Antrieb hinter einer Handlung spricht.

ocasión

nounA2
Wählen Sie „ocasión“ für einen besonderen Anlass, ein Ereignis oder einen spezifischen Zeitpunkt, der gefeiert wird oder eine besondere Bedeutung hat.

Beispiele

En esta ocasión, la cena será en un restaurante.

Zu diesem Anlass findet das Abendessen in einem Restaurant statt.

evento

eh-VEHN-toheˈβento

nounA1formell
Benutzen Sie „evento“ für ein formelles Treffen oder eine organisierte Veranstaltung, oft mit einem bestimmten Zweck wie Spenden sammeln oder eine Produkteinführung.
Eine farbenfrohe Illustration, die drei lächelnde Figuren zeigt, die um einen kleinen Tisch versammelt sind, der mit bunten Luftballons und einem verpackten Geschenk geschmückt ist und eine geplante Veranstaltung darstellt.

Beispiele

El evento de recaudación de fondos fue un éxito total.

Die Spendenveranstaltung war ein voller Erfolg.

¿Vas a asistir al evento deportivo este fin de semana?

Nimmst du dieses Wochenende an der Sportveranstaltung teil?

La invención de la imprenta fue un evento que cambió la historia.

Die Erfindung des Buchdrucks war ein Ereignis, das die Geschichte veränderte.

Regel für männliche Substantive

Da 'evento' ein männliches Substantiv ist, verwenden Sie immer den männlichen Artikel 'el' davor: 'el evento'.

Verwechslung des Geschlechts

Fehler:La evento fue grande.

Korrektur: El evento fue grande. (Denken Sie daran, dass fast alle spanischen Substantive, die auf -o enden, männlich sind.)

oportunidad

o-por-tu-ni-DADopoɾtuniˈðað

nounA2
Nutzen Sie „oportunidad“, wenn Sie eine günstige Gelegenheit oder eine Chance meinen, etwas zu tun oder zu erreichen.
Eine kleine Figur steht auf einem grünen Pfad und blickt nach vorne, während ein großer, leuchtend goldener Schlüssel direkt vor ihr in der Luft schwebt und einen günstigen Moment symbolisiert.

Beispiele

Esta es una gran oportunidad para practicar tu español.

Dies ist eine großartige Gelegenheit, Ihr Spanisch zu üben.

No dejes pasar la oportunidad de viajar por el mundo.

Lassen Sie sich die Chance, die Welt zu bereisen, nicht entgehen.

Si me dan la oportunidad, demostraré que puedo hacerlo.

Wenn sie mir die Gelegenheit geben, werde ich beweisen, dass ich es kann.

Immer feminin: 'la' oportunidad

Obwohl es nicht auf '-a' endet, ist 'oportunidad' ein feminines Substantiv. Man sagt also immer 'la oportunidad' (die Gelegenheit) oder 'una oportunidad' (eine Gelegenheit).

Verwendung von 'de' vs. 'para'

Fehler:Tengo una oportunidad por ganar el premio.

Korrektur: Sagen Sie 'Tengo una oportunidad de ganar el premio.' Man verwendet 'de' + Infinitiv (wie 'ganar'), um 'Gelegenheit zu tun' auszudrücken. 'Para' wird verwendet, um den Zweck oder das Ziel auszudrücken, oft mit einem Substantiv: 'Es una oportunidad para el cambio' (Es ist eine Gelegenheit für Veränderung).

acto

AHK-tohˈak.to

nounB2formell
Verwenden Sie „acto“ für eine Zeremonie oder eine formelle Handlung, oft im Zusammenhang mit Feierlichkeiten wie einer Abschlusszeremonie.
Drei Personen in formeller Kleidung stehen auf einem Podium und geben sich die Hand auf feierliche Weise, was eine formelle Versammlung oder Zeremonie darstellt.

Beispiele

El acto de graduación será mañana por la mañana.

Die Abschlusszeremonie findet morgen Vormittag statt.

Fuimos invitados al acto de toma de posesión del nuevo presidente.

Wir wurden zur Amtseinführungszeremonie des neuen Präsidenten eingeladen.

lugar

loo-GARluˈɡaɾ

nounB2
„Dar lugar a“ bedeutet „Anlass geben zu“ oder „verursachen“. Es wird verwendet, wenn etwas als Grund oder Auslöser für eine Reaktion oder Folge dient.
Ein fallender Dominostein, der eine Kettenreaktion mit anderen Dominosteinen auslöst, was eine Ursache oder einen Grund darstellt.

Beispiele

Su comportamiento dio lugar a muchas quejas.

Sein Verhalten gab Anlass zu vielen Beschwerden.

No hay lugar a dudas de que es la mejor opción.

Es gibt keinen Raum für Zweifel, dass dies die beste Option ist.

Ese malentendido puede dar lugar a problemas serios.

Dieses Missverständnis kann zu ernsten Problemen führen.

Verwechslung von „motivo“ und „ocasión“

Achten Sie darauf, „motivo“ (Grund, Ursache) nicht mit „ocasión“ (besonderer Anlass, Zeitpunkt) zu verwechseln. „Motivo“ erklärt, warum etwas passiert, während „ocasión“ beschreibt, wann oder wozu es stattfindet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.