Inklingo

Wie sagt man "sie verursachen" auf Spanisch

German → Spanisch

causa

/kow-sah//ˈkawsa/

VerbA2
Verwende „causa“, wenn etwas direkt eine negative Folge oder ein Problem hervorruft, oft in einem eher formellen oder medizinischen Kontext.
Eine stilisierte Figur, die einen großen, einfachen Wandschalter umlegt, wodurch eine helle Glühbirne darüber sofort aufleuchtet.

Beispiele

El humo causa problemas respiratorios.

Der Rauch verursacht Atemprobleme.

Usted siempre causa una buena impresión.

Sie (formell) hinterlassen immer einen guten Eindruck.

¡Causa una buena impresión en la entrevista!

Hinterlassen Sie beim Vorstellungsgespräch einen guten Eindruck!

Wer ist 'causa'?

Das ist das Verb 'causar' (verursachen) in Aktion! 'Causa' ist die Form, die Sie für 'él' (er), 'ella' (sie), 'usted' (Sie, formell) oder eine beliebige einzelne Sache verwenden. Zum Beispiel: 'El tráfico causa retrasos' (Der Verkehr verursacht Verzögerungen).

hacen

/AH-sen//ˈa.sen/

VerbB1
Nutze „hacen“, wenn eine Person oder Sache eine Reaktion oder eine Handlung bei jemand anderem auslöst, oft im Sinne von „bewirken“ oder „bewirken, dass jemand etwas tut“.
Zwei große braune Zwiebeln auf einem hölzernen Schneidebrett neben einer Person, deren Augen dramatisch tränen, was Ursache und Wirkung zeigt.

Beispiele

Sus chistes siempre me hacen reír.

Ihre Witze bringen mich immer zum Lachen.

Las películas tristes hacen llorar a mi hermana.

Traurige Filme bringen meine Schwester zum Weinen.

Las cebollas te hacen llorar.

Zwiebeln bringen dich zum Weinen.

Satzstruktur: 'Jemanden etwas tun lassen'

Das Muster lautet: [Die Ursache] + hacen + [das andere Verb in seiner Grundform]. Zum Beispiel: 'Los chistes (Ursache) hacen reír (Grundform)'.

traen

/tra-en//ˈtɾa.en/

VerbB1
Setze „traen“ ein, wenn eine Sache oder Situation etwas mit sich bringt oder als Konsequenz hat, besonders wenn es um Zustände oder Gefühle geht.
Zwei Kinder stehen auf einem grünen Hügel und beobachten, wie ein großer roter Ball, den sie gerade hinuntergestoßen haben, auf einen Stapel Holzklötze rollt und diese zum Umfallen bringt.

Beispiele

Estos cambios traen mucha confusión a los empleados.

Diese Änderungen verursachen viel Verwirrung bei den Mitarbeitern.

Las nuevas regulaciones traen consigo serios desafíos.

Die neuen Regelungen ziehen ernsthafte Herausforderungen nach sich (impliziert 'führen zu').

Figurative Verwendung

In diesem Sinne wirkt 'traen' wie 'causan' oder 'producen'. Es beschreibt ein abstraktes Ergebnis und keine physische Bewegung.

Die Wahl zwischen „causa“ und „traen“

Viele Lerner verwechseln „causa“ und „traen“. „Causa“ beschreibt eine direktere, oft negative Ursache-Wirkungs-Beziehung. „Traen“ hingegen impliziert eher, dass etwas mitgebracht oder als Ergebnis hervorgebracht wird, oft bei abstrakten Dingen wie Gefühlen oder Zuständen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.