Wie sagt man "klage" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “klage” ist “demanda” — verwenden Sie „demanda“, wenn Sie eine formelle rechtliche Klage oder einen Rechtsstreit meinen, der bei Gericht eingereicht wird.
demanda
deh-MAHN-dahdeˈmanda

Beispiele
El abogado presentó la demanda ayer por la mañana.
Der Anwalt reichte die Klage gestern Morgen ein.
Ganaron la demanda después de un largo juicio.
Sie gewannen die Klage nach einem langen Prozess.
Recibimos una demanda por incumplimiento de contrato.
Wir erhielten einen Klageanspruch wegen Vertragsbruchs.
Wichtige Verben
Wenn man über die Einleitung einer Klage spricht, sind die gebräuchlichsten Verben 'presentar' (einreichen) oder 'poner' (stellen/einreichen). Um zu gewinnen, verwendet man 'ganar' (gewinnen). Im Deutschen sagt man 'Klage einreichen' oder 'Klage erheben'.
juicio
HWEE-see-ohˈxwi.sjo

Beispiele
El juicio comenzará el próximo lunes.
Das Gerichtsverfahren beginnt nächsten Montag.
Fue llamado como testigo en el juicio.
Er wurde als Zeuge im Prozess aufgerufen.
La empresa enfrenta un juicio por discriminación.
Das Unternehmen sieht sich einer Klage wegen Diskriminierung gegenüber.
causa
kow-sahˈkawsa

Beispiele
El abogado presentó la causa ante el juez.
Der Anwalt präsentierte den Fall vor dem Richter.
Ganaron la causa después de muchos años.
Sie gewannen die Klage nach vielen Jahren.
querella
keh-REH-yahkeˈɾeʝa

Beispiele
El abogado presentó una querella criminal contra la empresa.
Der Anwalt reichte eine formelle Strafanzeige gegen das Unternehmen ein.
La querella fue admitida a trámite por el juez.
Die Strafanzeige wurde vom Richter zur Bearbeitung angenommen.
Decidieron retirar la querella tras llegar a un acuerdo.
Sie entschieden sich, die Klage nach Erreichen einer Einigung zurückzuziehen.
Immer weiblich
Obwohl es auf 'a' endet, ist es gut zu wissen, dass 'querella' immer ein feminines Substantiv ist. Du musst weibliche Adjektive verwenden, wie 'una querella formal'. Im Deutschen ist das vergleichbar mit Substantiven wie 'die Klage' oder 'die Anzeige', die ebenfalls weiblich sind.
Aktionsverben mit Querella
Im Spanischen 'macht' man keine 'querella', man 'präsentiert' (presentar) oder 'interponiert' (interponer) sie. Stell es dir so vor, als würdest du ein Dokument offiziell beim Gericht einreichen. Im Deutschen sagen wir auch 'eine Klage einreichen' oder 'Anzeige erstatten', was dem ähnelt.
Querella vs. Queja
Fehler: “Usar 'querella' para quejarse de la comida en un restaurante.”
Korrektur: Verwende 'queja' oder 'reclamación' für alltägliche Beschwerden. 'Querella' wird nur verwendet, wenn Richter und Anwälte involviert sind. Im Deutschen ist das ähnlich: Eine 'Beschwerde' über das Essen ist etwas anderes als eine 'Anzeige' bei der Polizei oder eine 'Klage' vor Gericht.
lamento
la-MEN-tolaˈmento

Beispiele
Su carta era un lamento por las oportunidades perdidas.
Ihr Brief war eine Klage über verpasste Gelegenheiten.
Se oía el lamento del viento entre los árboles.
Das Stöhnen des Windes war zwischen den Bäumen zu hören.
Tras la derrota, solo había silencio y lamentos en el vestuario.
Nach der Niederlage herrschte in der Umkleidekabine nur Stille und Bedauern.
Juristische versus emotionale Klage
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




