Inklingo

Wie sagt man "klage" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürklageist demandaverwenden Sie „demanda“, wenn Sie eine formelle rechtliche Klage oder einen Rechtsstreit meinen, der bei Gericht eingereicht wird.

demanda🔊B2

Verwenden Sie „demanda“, wenn Sie eine formelle rechtliche Klage oder einen Rechtsstreit meinen, der bei Gericht eingereicht wird.

Mehr erfahren →
juicio🔊B1

Nutzen Sie „juicio“, um das Gerichtsverfahren oder den Prozess selbst zu bezeichnen, der aus einer Klage resultiert.

Mehr erfahren →
causa🔊B2

Verwenden Sie „causa“, um einen Fall oder eine Angelegenheit vor Gericht zu beschreiben, oft im Sinne eines Rechtsfalls.

Mehr erfahren →
querella🔊B2

Wählen Sie „querella“ für eine formelle Anzeige oder eine strafrechtliche Klage, insbesondere wenn eine Person oder Entität eine Straftat anzeigt.

Mehr erfahren →
lamento🔊B1

Benutzen Sie „lamento“, wenn „Klage“ im Sinne eines Ausdrucks von Kummer, Trauer oder Bedauern verwendet wird, nicht im juristischen Sinne.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

demanda

deh-MAHN-dahdeˈmanda

NomenB2rechtliche Maßnahme
Verwenden Sie „demanda“, wenn Sie eine formelle rechtliche Klage oder einen Rechtsstreit meinen, der bei Gericht eingereicht wird.
Eine Figur in einer einfachen schwarzen Robe sitzt hinter einem großen Holztisch und beobachtet zwei Figuren, die sich gegenüberstehen. Eine Figur hält ein zusammengerolltes juristisches Dokument, das eine Klage symbolisiert.

Beispiele

El abogado presentó la demanda ayer por la mañana.

Der Anwalt reichte die Klage gestern Morgen ein.

Ganaron la demanda después de un largo juicio.

Sie gewannen die Klage nach einem langen Prozess.

Recibimos una demanda por incumplimiento de contrato.

Wir erhielten einen Klageanspruch wegen Vertragsbruchs.

Wichtige Verben

Wenn man über die Einleitung einer Klage spricht, sind die gebräuchlichsten Verben 'presentar' (einreichen) oder 'poner' (stellen/einreichen). Um zu gewinnen, verwendet man 'ganar' (gewinnen). Im Deutschen sagt man 'Klage einreichen' oder 'Klage erheben'.

juicio

HWEE-see-ohˈxwi.sjo

NomenB1no context
Nutzen Sie „juicio“, um das Gerichtsverfahren oder den Prozess selbst zu bezeichnen, der aus einer Klage resultiert.
Ein großer hölzerner Richterhammer ruht auf einem runden Holzklotz.

Beispiele

El juicio comenzará el próximo lunes.

Das Gerichtsverfahren beginnt nächsten Montag.

Fue llamado como testigo en el juicio.

Er wurde als Zeuge im Prozess aufgerufen.

La empresa enfrenta un juicio por discriminación.

Das Unternehmen sieht sich einer Klage wegen Diskriminierung gegenüber.

causa

kow-sahˈkawsa

NomenB2no context
Verwenden Sie „causa“, um einen Fall oder eine Angelegenheit vor Gericht zu beschreiben, oft im Sinne eines Rechtsfalls.
Eine perfekt ausbalancierte Waage, die typischerweise mit Gerechtigkeit assoziiert wird und auf einem Sockel ruht und einen Rechtsfall darstellt.

Beispiele

El abogado presentó la causa ante el juez.

Der Anwalt präsentierte den Fall vor dem Richter.

Ganaron la causa después de muchos años.

Sie gewannen die Klage nach vielen Jahren.

querella

keh-REH-yahkeˈɾeʝa

NomenB2no context
Wählen Sie „querella“ für eine formelle Anzeige oder eine strafrechtliche Klage, insbesondere wenn eine Person oder Entität eine Straftat anzeigt.
Ein formelles Dokument mit einem roten Wachssiegel liegt auf einem dunklen Holztisch in einem Gerichtssaal.

Beispiele

El abogado presentó una querella criminal contra la empresa.

Der Anwalt reichte eine formelle Strafanzeige gegen das Unternehmen ein.

La querella fue admitida a trámite por el juez.

Die Strafanzeige wurde vom Richter zur Bearbeitung angenommen.

Decidieron retirar la querella tras llegar a un acuerdo.

Sie entschieden sich, die Klage nach Erreichen einer Einigung zurückzuziehen.

Immer weiblich

Obwohl es auf 'a' endet, ist es gut zu wissen, dass 'querella' immer ein feminines Substantiv ist. Du musst weibliche Adjektive verwenden, wie 'una querella formal'. Im Deutschen ist das vergleichbar mit Substantiven wie 'die Klage' oder 'die Anzeige', die ebenfalls weiblich sind.

Aktionsverben mit Querella

Im Spanischen 'macht' man keine 'querella', man 'präsentiert' (presentar) oder 'interponiert' (interponer) sie. Stell es dir so vor, als würdest du ein Dokument offiziell beim Gericht einreichen. Im Deutschen sagen wir auch 'eine Klage einreichen' oder 'Anzeige erstatten', was dem ähnelt.

Querella vs. Queja

Fehler:Usar 'querella' para quejarse de la comida en un restaurante.

Korrektur: Verwende 'queja' oder 'reclamación' für alltägliche Beschwerden. 'Querella' wird nur verwendet, wenn Richter und Anwälte involviert sind. Im Deutschen ist das ähnlich: Eine 'Beschwerde' über das Essen ist etwas anderes als eine 'Anzeige' bei der Polizei oder eine 'Klage' vor Gericht.

lamento

la-MEN-tolaˈmento

NomenB1ein leidenschaftlicher Ausdruck von Kummer oder Trauer
Benutzen Sie „lamento“, wenn „Klage“ im Sinne eines Ausdrucks von Kummer, Trauer oder Bedauern verwendet wird, nicht im juristischen Sinne.
Eine kleine, einsame Figur sitzt auf einer Steinbank in einer schwach beleuchteten, ruhigen Umgebung, zusammengesunken und das Gesicht in den Händen vergraben, was deutlich tiefe Trauer oder Klage ausdrückt.

Beispiele

Su carta era un lamento por las oportunidades perdidas.

Ihr Brief war eine Klage über verpasste Gelegenheiten.

Se oía el lamento del viento entre los árboles.

Das Stöhnen des Windes war zwischen den Bäumen zu hören.

Tras la derrota, solo había silencio y lamentos en el vestuario.

Nach der Niederlage herrschte in der Umkleidekabine nur Stille und Bedauern.

Juristische versus emotionale Klage

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung der juristischen Begriffe „demanda“ (die eigentliche Klageschrift) und „juicio“ (das Gerichtsverfahren). Denken Sie daran: „demanda“ ist der Akt des Klagens, „juicio“ ist der Prozess, der daraus folgt. „Lamento“ ist niemals juristisch, sondern drückt immer nur Kummer aus.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.