lamento
la-MEN-to
/laˈmento/
Als Substantiv bedeutet 'lamento' ein leidenschaftlicher Ausdruck von Kummer oder Trauer oder eine tiefe Reue.
lamento(Substantiv)
Klage
?ein leidenschaftlicher Ausdruck von Kummer oder Trauer
,Bedauern
?ein Gefühl der Traurigkeit über etwas, das geschehen ist
Beschwerde
?an expression of dissatisfaction
,Stöhnen
?a low sound of pain or grief
📝 In Aktion
Su carta era un lamento por las oportunidades perdidas.
B2Ihr Brief war eine Klage über verpasste Gelegenheiten.
Se oía el lamento del viento entre los árboles.
B1Das Stöhnen des Windes war zwischen den Bäumen zu hören.
Tras la derrota, solo había silencio y lamentos en el vestuario.
B2Nach der Niederlage herrschte in der Umkleidekabine nur Stille und Bedauern.
⭐ Verwendungstipps
Mehr als nur Traurigkeit
Denken Sie an 'un lamento' als ein stärkeres, poetischeres Wort als nur 'Traurigkeit'. Es wird oft für tiefes Bedauern, Beschwerden über Ungerechtigkeit oder klagende Geräusche wie ein Heulen oder ein trauriges Lied verwendet.

Als konjugierte Form der ersten Person Singular Präsens des Verbs 'lamentar' bedeutet 'lamento' 'ich bedauere' oder 'es tut mir leid (formell)'.
lamento(Verb)
ich bedauere
?Ausdruck von Traurigkeit über eine Situation oder Handlung
,es tut mir leid
?eine formellere Art, sich zu entschuldigen oder schlechte Nachrichten zu überbringen
ich beklage
?a more literary or intense way to express grief
📝 In Aktion
Lamento informarle que su vuelo ha sido cancelado.
B1Ich bedauere, Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihr Flug gestrichen wurde.
Lamento mucho no haberte llamado antes.
B1Es tut mir sehr leid, dass ich Sie nicht früher angerufen habe.
Lamento que te sientas así.
B2Es tut mir leid, dass Sie das so empfinden.
💡 Grammatikpunkte
Verwendung von 'Lamentar que' + einer speziellen Verbform
Wenn Sie ausdrücken, dass Sie bedauern, dass jemand anderes etwas tut, ändert das Verb nach 'que' seine Endung. Diese spezielle Form wird Subjunktiv genannt. Zum Beispiel: 'Lamento que estés triste.' (Es tut mir leid, dass du traurig bist.)
❌ Häufige Fehler
Formelles Bedauern vs. alltägliche Entschuldigung
Fehler: “Verwendung von 'lamento', wenn man jemandem auf der Straße versehentlich auf den Fuß tritt.”
Korrektur: Für kleine, alltägliche Entschuldigungen verwenden Sie 'perdón' oder 'lo siento'. Heben Sie 'lamento' für ernstere Bedauern oder formelle Ankündigungen auf, wie z.B. 'Ich bedauere, Ihnen mitteilen zu müssen...'
⭐ Verwendungstipps
Formell und höflich klingen
'Lamento' ist eine großartige Möglichkeit, sehr höflich und ernst zu klingen, wenn man schlechte Nachrichten überbringt oder aufrichtiges Bedauern ausdrückt. Es wird oft in Geschäfts- oder offiziellen Mitteilungen verwendet.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: lamento
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'lamento' auf die natürlichste und gebräuchlichste Weise?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der wirkliche Unterschied zwischen 'lamento' und 'lo siento'?
Stellen Sie es sich so vor: 'Lo siento' ist gebräuchlicher und vielseitiger für allgemeine Entschuldigungen ('Es tut mir leid'). Sie können es für alles verwenden, vom Verschütten eines Getränks bis hin zum Hören von den schlechten Nachrichten eines Freundes. 'Lamento' ist stärker und formeller. Es bedeutet 'ich bedauere' und wird für tiefes, aufrichtiges Bedauern oder in formellen Ankündigungen verwendet, wie z.B. 'Ich bedauere, Ihnen mitteilen zu müssen...'
Kann ich 'lamento' als Substantiv und als Verb im selben Satz verwenden?
Ja, das können Sie, auch wenn es etwas poetisch oder repetitiv klingen mag. Zum Beispiel: 'Lamento este lamento, pero es lo que siento.' (Ich bedauere diese Klage, aber es ist, was ich fühle.) Es ist grammatikalisch korrekt, aber im Alltag nicht sehr üblich.