Wie sagt man "ich bedauere" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ich bedauere” ist “siento” — verwenden Sie 'siento', wenn Sie eine einfache Entschuldigung oder Bedauern in einer alltäglichen Situation ausdrücken, oft im Sinne von 'Es tut mir leid'..
siento
/syen-toh//ˈsjento/

Beispiele
Lo siento, no puedo ir a la fiesta.
Es tut mir leid, ich kann nicht zur Party kommen.
Siento mucho frío, ¿puedes cerrar la ventana?
Mir ist sehr kalt, kannst du das Fenster schließen?
Hoy me siento muy feliz.
Heute fühle ich mich sehr glücklich.
Ein sich veränderndes Verb (e > ie)
Das Verb 'sentir' ändert seine Form in bestimmten Situationen. Das 'e' in der Mitte wird zu 'ie' bei 'yo', 'tú', 'él/ella' und 'ellos/ellas'. Beachten Sie, dass 'nosotros' (wir) das ursprüngliche 'e' beibehält: 'siento', aber 'sentimos'.
Etwas fühlen vs. Sich auf eine bestimmte Weise fühlen
Verwenden Sie 'sentir' für Dinge, die Sie fühlen (wie Kälte, Hunger, Freude). Verwenden Sie 'sentirse' (mit 'me', 'te', 'se'), um Ihren eigenen Zustand zu beschreiben. Zum Beispiel: 'Siento alegría' (Ich fühle Freude) im Gegensatz zu 'Me siento alegre' (Ich fühle mich fröhlich).
Das 'Lo' vergessen
Fehler: “Um 'Es tut mir leid' zu sagen, ist ein häufiger Fehler, nur 'Siento' zu sagen.”
Korrektur: Sagen Sie immer 'Lo siento'. Das 'Lo' bezieht sich auf 'es' – die Sache, wegen der Sie sich entschuldigen. Denken Sie daran als 'Es tut mir leid deswegen'.
Verwechslung von 'sentir' und 'sentarse'
Fehler: “'Me siento triste' (Ich fühle mich traurig).”
Korrektur: Das ist richtig! Aber es ist leicht, dies mit dem anderen 'siento' zu verwechseln, was 'ich sitze' bedeutet. Das kleine Wort 'me' ist der Schlüssel, um sie auseinanderzuhalten.
lamento
/la-MEN-to//laˈmento/

Beispiele
Lamento informarle que su vuelo ha sido cancelado.
Ich bedauere, Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihr Flug gestrichen wurde.
Lamento mucho no haberte llamado antes.
Es tut mir sehr leid, dass ich Sie nicht früher angerufen habe.
Lamento que te sientas así.
Es tut mir leid, dass Sie das so empfinden.
Verwendung von 'Lamentar que' + einer speziellen Verbform
Wenn Sie ausdrücken, dass Sie bedauern, dass jemand anderes etwas tut, ändert das Verb nach 'que' seine Endung. Diese spezielle Form wird Subjunktiv genannt. Zum Beispiel: 'Lamento que estés triste.' (Es tut mir leid, dass du traurig bist.)
Formelles Bedauern vs. alltägliche Entschuldigung
Fehler: “Verwendung von 'lamento', wenn man jemandem auf der Straße versehentlich auf den Fuß tritt.”
Korrektur: Für kleine, alltägliche Entschuldigungen verwenden Sie 'perdón' oder 'lo siento'. Heben Sie 'lamento' für ernstere Bedauern oder formelle Ankündigungen auf, wie z.B. 'Ich bedauere, Ihnen mitteilen zu müssen...'
Verwechslung von 'siento' und 'lamento'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

