Wie sagt man "ich setze" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ich setze” ist “apuesto” — verwenden Sie „apuesto“ (von „apostar“), wenn Sie eine Wette abschließen oder eine Vermutung ausdrücken, bei der Sie Geld oder etwas anderes aufs Spiel setzen..
apuesto
/a-PWES-to//aˈpwesto/

Beispiele
Apuesto cinco euros a que no llueve.
Ich wette fünf Euro, dass es nicht regnet.
Apuesto veinte dólares a que llueve mañana.
Ich wette zwanzig Dollar, dass es morgen regnet.
Apuesto a que no puedes comerte todo eso.
Ich wette, du kannst das nicht alles aufessen.
Siempre apuesto por los equipos pequeños.
Ich wette immer auf die kleinen Mannschaften.
Der 'Stiefel'-Verbenwechsel (o → ue)
Das Verb 'apostar' ist ein Stammwechselverb. Für die meisten Formen von 'ich', 'du', 'er/sie' und 'sie' ändert sich das 'o' in der Mitte zu 'ue'. Beachten Sie, dass sich 'yo apuesto' ändert, 'nosotros apostamos' jedoch nicht. Dies ist ein wichtiger Unterschied zu deutschen Verben, bei denen die Stammveränderung (wie bei 'sehen'/'sah') meist nur in der 2. und 3. Person Singular auftritt.
Vergessen des Vokalwechsels
Fehler: “Yo aposto que va a ganar.”
Korrektur: Yo apuesto que va a ganar. Denken Sie daran, das 'o' in der 'yo'-Form zu einem 'ue' zu machen. Im Deutschen würde man eher vergessen, das Verb korrekt zu konjugieren, z.B. 'Ich wette' statt 'Ich wettet'.
siento
/syen-toh//ˈsjento/

Beispiele
Me siento en la silla para descansar.
Ich setze mich auf den Stuhl, um mich auszuruhen.
Me siento aquí, al lado de la ventana.
Ich setze mich hierher, neben das Fenster.
Cada mañana, me siento a la mesa para desayunar.
Jeden Morgen setze ich mich zum Frühstücken an den Tisch.
Siento al niño en su sillita para el coche.
Ich setze das Kind in seinen Autositz.
Das Zauberwort 'me'
Das Verb für 'sich hinsetzen' ist 'sentarse'. Um zu sagen 'ich setze mich', wandert das '-se' nach vorne und wird zu 'me', was 'me siento' ergibt. Das 'me' zu vergessen, ist ein sehr häufiger Fehler bei Lernenden.
Ein weiterer Stammvokalwechsel (e > ie)
Genau wie bei 'sentir' ändert auch dieses Verb 'sentar' sein 'e' in 'ie' für die meisten Formen im Präsens, außer bei 'nosotros' und 'vosotros'. Also heißt es 'me siento', aber 'nos sentamos' (wir setzen uns hin).
Das 'me' vergessen
Fehler: “Siento en la silla.”
Korrektur: Sagen Sie 'Me siento en la silla.' Sie brauchen dieses kleine Wort 'me', um anzuzeigen, dass Sie die Handlung des Sitzens an sich selbst ausführen.
marco
/MAHR-koh//ˈmaɾko/

Beispiele
Marco tu número en el teléfono.
Ich wähle deine Nummer am Telefon.
Yo marco el teléfono antes de que suene la alarma.
Ich wähle die Telefonnummer, bevor der Wecker klingelt.
Cuando juego, siempre marco muchos puntos.
Wenn ich spiele, erziele ich immer viele Punkte.
Yo marco los errores en tu ensayo con un bolígrafo rojo.
Ich markiere die Fehler in deinem Aufsatz mit einem roten Stift.
Die 'Ich'-Form
Diese Form ('marco') wird nur verwendet, wenn das Subjekt 'yo' (ich) im Präsens (was jetzt oder allgemein passiert) ist. Im Deutschen ist dies die 1. Person Singular Präsens.
Schreibweise im Perfekt
Im Präteritum ('simple past') für 'yo' ändert sich das C zu QU ('marqué'), damit der Klang hart bleibt, wie das K in 'Kaffee'. Im Deutschen entspricht dies der normalen Konjugation (z.B. 'ich markierte').
Verwechslung von Substantiv und Verb
Fehler: “Verwendung von 'el marco' (der Rahmen), wenn 'yo marco' (ich markiere) gemeint ist.”
Korrektur: Stellen Sie sicher, dass Sie die Verbform in Sätzen, in denen eine Handlung vorkommt, korrekt verwenden: 'Yo marco el precio' (Ich markiere den Preis).
Verwechslung bei „setzen“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


