Wie sagt man "ich setze" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ich setze” ist “pongo” — verwenden Sie 'pongo', wenn Sie etwas an einen bestimmten Ort legen oder stellen, wie z.B. ein Buch auf einen Tisch, oder wenn Sie eine Frist oder einen Termin festlegen.
pongo
PO-ngohˈpoŋ.ɡo

Beispiele
Yo pongo mi libro sobre la mesa.
Ich lege mein Buch auf den Tisch.
¿Dónde pongo las llaves?
Wohin lege ich die Schlüssel?
Pongo mucho esfuerzo en mi trabajo.
Ich setze viel Engagement in meine Arbeit.
Die unregelmäßige 'Yo'-Form
Das Verb 'poner' ist nur in der 'yo'-Form des Präsens unregelmäßig, da es einen 'g'-Laut hinzugefügt bekommt: 'pongo'. Prägen Sie sich diese Form zuerst ein!
Poner vs. Ponerse
Verwenden Sie 'pongo', wenn Sie einen Gegenstand platzieren ('pongo el vaso' – Ich stelle das Glas hin). Verwenden Sie 'me pongo' (die reflexive Form), wenn Sie einen Zustand ändern oder Kleidung anziehen ('me pongo el abrigo' – Ich ziehe den Mantel an oder 'me pongo nervioso' – Ich werde nervös).
Das fehlende 'G'
Fehler: “Yo pono mi sombrero.”
Korrektur: Yo pongo mi sombrero. Die korrekte Form muss die '-go'-Endung enthalten.
siento
syen-tohˈsjento

Beispiele
Me siento aquí, al lado de la ventana.
Ich setze mich hierher, neben das Fenster.
Cada mañana, me siento a la mesa para desayunar.
Jeden Morgen setze ich mich zum Frühstücken an den Tisch.
Siento al niño en su sillita para el coche.
Ich setze das Kind in seinen Autositz.
Das Zauberwort 'me'
Das Verb für 'sich hinsetzen' ist 'sentarse'. Um zu sagen 'ich setze mich', wandert das '-se' nach vorne und wird zu 'me', was 'me siento' ergibt. Das 'me' zu vergessen, ist ein sehr häufiger Fehler bei Lernenden.
Ein weiterer Stammvokalwechsel (e > ie)
Genau wie bei 'sentir' ändert auch dieses Verb 'sentar' sein 'e' in 'ie' für die meisten Formen im Präsens, außer bei 'nosotros' und 'vosotros'. Also heißt es 'me siento', aber 'nos sentamos' (wir setzen uns hin).
Das 'me' vergessen
Fehler: “Siento en la silla.”
Korrektur: Sagen Sie 'Me siento en la silla.' Sie brauchen dieses kleine Wort 'me', um anzuzeigen, dass Sie die Handlung des Sitzens an sich selbst ausführen.
apuesto
a-PWES-toaˈpwesto

Beispiele
Apuesto veinte dólares a que llueve mañana.
Ich wette zwanzig Dollar, dass es morgen regnet.
Apuesto a que no puedes comerte todo eso.
Ich wette, du kannst das nicht alles aufessen.
Siempre apuesto por los equipos pequeños.
Ich wette immer auf die kleinen Mannschaften.
Der 'Stiefel'-Verbenwechsel (o → ue)
Das Verb 'apostar' ist ein Stammwechselverb. Für die meisten Formen von 'ich', 'du', 'er/sie' und 'sie' ändert sich das 'o' in der Mitte zu 'ue'. Beachten Sie, dass sich 'yo apuesto' ändert, 'nosotros apostamos' jedoch nicht. Dies ist ein wichtiger Unterschied zu deutschen Verben, bei denen die Stammveränderung (wie bei 'sehen'/'sah') meist nur in der 2. und 3. Person Singular auftritt.
Vergessen des Vokalwechsels
Fehler: “Yo aposto que va a ganar.”
Korrektur: Yo apuesto que va a ganar. Denken Sie daran, das 'o' in der 'yo'-Form zu einem 'ue' zu machen. Im Deutschen würde man eher vergessen, das Verb korrekt zu konjugieren, z.B. 'Ich wette' statt 'Ich wettet'.
marco
MAHR-kohˈmaɾko

Beispiele
Yo marco el teléfono antes de que suene la alarma.
Ich wähle die Telefonnummer, bevor der Wecker klingelt.
Cuando juego, siempre marco muchos puntos.
Wenn ich spiele, erziele ich immer viele Punkte.
Yo marco los errores en tu ensayo con un bolígrafo rojo.
Ich markiere die Fehler in deinem Aufsatz mit einem roten Stift.
Die 'Ich'-Form
Diese Form ('marco') wird nur verwendet, wenn das Subjekt 'yo' (ich) im Präsens (was jetzt oder allgemein passiert) ist. Im Deutschen ist dies die 1. Person Singular Präsens.
Schreibweise im Perfekt
Im Präteritum ('simple past') für 'yo' ändert sich das C zu QU ('marqué'), damit der Klang hart bleibt, wie das K in 'Kaffee'. Im Deutschen entspricht dies der normalen Konjugation (z.B. 'ich markierte').
Verwechslung von Substantiv und Verb
Fehler: “Verwendung von 'el marco' (der Rahmen), wenn 'yo marco' (ich markiere) gemeint ist.”
Korrektur: Stellen Sie sicher, dass Sie die Verbform in Sätzen, in denen eine Handlung vorkommt, korrekt verwenden: 'Yo marco el precio' (Ich markiere den Preis).
Häufige Verwechslung: 'poner' vs. 'sentarse'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



