Inklingo

Wie sagt man "ich setze" auf Spanisch

German → Spanisch

apuesto

/a-PWES-to//aˈpwesto/

verbA2
Verwenden Sie „apuesto“ (von „apostar“), wenn Sie eine Wette abschließen oder eine Vermutung ausdrücken, bei der Sie Geld oder etwas anderes aufs Spiel setzen.
Eine Hand legt eine große Goldmünze auf einen Stapel Münzen auf einer Holzoberfläche, was das Setzen einer Wette symbolisiert.

Beispiele

Apuesto cinco euros a que no llueve.

Ich wette fünf Euro, dass es nicht regnet.

Apuesto veinte dólares a que llueve mañana.

Ich wette zwanzig Dollar, dass es morgen regnet.

Apuesto a que no puedes comerte todo eso.

Ich wette, du kannst das nicht alles aufessen.

Siempre apuesto por los equipos pequeños.

Ich wette immer auf die kleinen Mannschaften.

Der 'Stiefel'-Verbenwechsel (o → ue)

Das Verb 'apostar' ist ein Stammwechselverb. Für die meisten Formen von 'ich', 'du', 'er/sie' und 'sie' ändert sich das 'o' in der Mitte zu 'ue'. Beachten Sie, dass sich 'yo apuesto' ändert, 'nosotros apostamos' jedoch nicht. Dies ist ein wichtiger Unterschied zu deutschen Verben, bei denen die Stammveränderung (wie bei 'sehen'/'sah') meist nur in der 2. und 3. Person Singular auftritt.

Vergessen des Vokalwechsels

Fehler:Yo aposto que va a ganar.

Korrektur: Yo apuesto que va a ganar. Denken Sie daran, das 'o' in der 'yo'-Form zu einem 'ue' zu machen. Im Deutschen würde man eher vergessen, das Verb korrekt zu konjugieren, z.B. 'Ich wette' statt 'Ich wettet'.

siento

/syen-toh//ˈsjento/

verbA2
Nutzen Sie „siento“ (von „sentarse“), wenn Sie sich selbst an einen bestimmten Ort setzen oder setzen möchten.
Eine Person mitten in der Bewegung, wie sie sich auf einen einfachen Holzstuhl setzt.

Beispiele

Me siento en la silla para descansar.

Ich setze mich auf den Stuhl, um mich auszuruhen.

Me siento aquí, al lado de la ventana.

Ich setze mich hierher, neben das Fenster.

Cada mañana, me siento a la mesa para desayunar.

Jeden Morgen setze ich mich zum Frühstücken an den Tisch.

Siento al niño en su sillita para el coche.

Ich setze das Kind in seinen Autositz.

Das Zauberwort 'me'

Das Verb für 'sich hinsetzen' ist 'sentarse'. Um zu sagen 'ich setze mich', wandert das '-se' nach vorne und wird zu 'me', was 'me siento' ergibt. Das 'me' zu vergessen, ist ein sehr häufiger Fehler bei Lernenden.

Ein weiterer Stammvokalwechsel (e > ie)

Genau wie bei 'sentir' ändert auch dieses Verb 'sentar' sein 'e' in 'ie' für die meisten Formen im Präsens, außer bei 'nosotros' und 'vosotros'. Also heißt es 'me siento', aber 'nos sentamos' (wir setzen uns hin).

Das 'me' vergessen

Fehler:Siento en la silla.

Korrektur: Sagen Sie 'Me siento en la silla.' Sie brauchen dieses kleine Wort 'me', um anzuzeigen, dass Sie die Handlung des Sitzens an sich selbst ausführen.

marco

/MAHR-koh//ˈmaɾko/

verbA2
Verwenden Sie „marco“ (von „marcar“), wenn Sie eine Nummer wählen, z. B. am Telefon, oder wenn Sie etwas markieren oder kennzeichnen.
Die Hand eines Kindes hält einen roten Buntstift und macht ein deutliches Häkchen auf einer leeren weißen Oberfläche.

Beispiele

Marco tu número en el teléfono.

Ich wähle deine Nummer am Telefon.

Yo marco el teléfono antes de que suene la alarma.

Ich wähle die Telefonnummer, bevor der Wecker klingelt.

Cuando juego, siempre marco muchos puntos.

Wenn ich spiele, erziele ich immer viele Punkte.

Yo marco los errores en tu ensayo con un bolígrafo rojo.

Ich markiere die Fehler in deinem Aufsatz mit einem roten Stift.

Die 'Ich'-Form

Diese Form ('marco') wird nur verwendet, wenn das Subjekt 'yo' (ich) im Präsens (was jetzt oder allgemein passiert) ist. Im Deutschen ist dies die 1. Person Singular Präsens.

Schreibweise im Perfekt

Im Präteritum ('simple past') für 'yo' ändert sich das C zu QU ('marqué'), damit der Klang hart bleibt, wie das K in 'Kaffee'. Im Deutschen entspricht dies der normalen Konjugation (z.B. 'ich markierte').

Verwechslung von Substantiv und Verb

Fehler:Verwendung von 'el marco' (der Rahmen), wenn 'yo marco' (ich markiere) gemeint ist.

Korrektur: Stellen Sie sicher, dass Sie die Verbform in Sätzen, in denen eine Handlung vorkommt, korrekt verwenden: 'Yo marco el precio' (Ich markiere den Preis).

Verwechslung bei „setzen“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „apostar“ (wetten) mit „sentarse“ (sich setzen) zu verwechseln. Achten Sie genau darauf, ob Sie eine Wette eingehen oder sich physisch irgendwo niederlassen, um das richtige Verb zu wählen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.