Inklingo

Wie sagt man "ende" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürendeist finverwenden Sie „fin“, wenn Sie sich auf den absolut letzten Teil von etwas beziehen, wie z. B. das Ende eines Buches oder einer Geschichte..

fin🔊A1

Verwenden Sie „fin“, wenn Sie sich auf den absolut letzten Teil von etwas beziehen, wie z. B. das Ende eines Buches oder einer Geschichte.

Mehr erfahren →
final🔊A2

Nutzen Sie „final“ für das Ende eines Ereignisses, das einen Abschluss hat, wie z. B. ein Film, ein Spiel oder eine Aufführung.

Mehr erfahren →
cabo🔊A2

„Cabo“ wird verwendet, um die Spitze oder das Ende eines physischen Objekts wie eines Seils oder Fadens zu bezeichnen oder auch das Ende eines Zeitabschnitts.

Mehr erfahren →
extremo🔊B1

Verwenden Sie „extremo“ für die äußerste Grenze oder das physische Ende eines Ortes oder Raumes, z. B. das Ende eines Strandes.

Mehr erfahren →
destino🔊A2

„Destino“ bezeichnet das Endziel einer Reise oder eines Vorhabens, wohin man am Ende gelangen möchte.

Mehr erfahren →
término🔊A2

„Término“ bezieht sich auf den Abschluss oder das Ende einer Frist, eines Zeitraums oder einer Veranstaltung.

Mehr erfahren →
fondo🔊A2

Nutzen Sie „fondo“, um die tiefste Stelle oder das hinterste Ende von etwas zu beschreiben, z. B. den Boden einer Tasche.

Mehr erfahren →
cierre🔊A2

„Cierre“ bedeutet Abschluss oder Schließung, oft im Zusammenhang mit Geschäften, Veranstaltungen oder Zeiträumen.

Mehr erfahren →
punta🔊A1

„Punta“ bezeichnet die Spitze von etwas oder das äußerste Ende einer Linie oder Reihe, wie z. B. die Spitze eines Bleistifts oder eine Landzunge.

Mehr erfahren →
conclusiónB1

Verwenden Sie „conclusión“, wenn Sie das Ergebnis oder die Schlussfolgerung einer Diskussion, Analyse oder eines Prozesses meinen.

Mehr erfahren →
muerte🔊B2

„Muerte“ wird metaphorisch für das Ende, den Untergang oder die Zerstörung von etwas verwendet, oft im Sinne eines Endes durch eine neue Entwicklung.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

fin

/feen//ˈfin/

nounA1allgemein
Verwenden Sie „fin“, wenn Sie sich auf den absolut letzten Teil von etwas beziehen, wie z. B. das Ende eines Buches oder einer Geschichte.
Ein gewundener Kopfsteinpflasterweg trifft abrupt auf eine glatte, solide weiße Wand, die das Ende oder den Abschluss einer Reise symbolisiert.

Beispiele

Este es el fin del libro.

Das ist das Ende des Buches.

¿Qué haces este fin de semana?

Was machst du dieses Wochenende?

Al fin terminamos el proyecto.

Endlich haben wir das Projekt abgeschlossen.

Maskulines Genus

'Fin' ist ein männliches Substantiv, daher sagt man immer 'el fin' (das Ende) oder 'un fin' (ein Ende). Dies gilt auch für die sehr gebräuchliche Phrase 'el fin de semana'.

'Fin' vs. 'Final'

Fehler:Me gustó el fin de la película.

Korrektur: Me gustó el final de la película. Obwohl 'fin' 'Ende' bedeuten kann, ist 'el final' viel gebräuchlicher, wenn man über das Ende einer Geschichte, eines Films oder eines Theaterstücks spricht. Denken Sie daran, dass 'fin' der Zeitpunkt ist, an dem etwas aufhört, und 'final' der abschließende Teil selbst ist.

final

/fee-NAHL//fiˈnal/

nounA2allgemein
Nutzen Sie „final“ für das Ende eines Ereignisses, das einen Abschluss hat, wie z. B. ein Film, ein Spiel oder eine Aufführung.
Ein gewundener Pfad, der an einem geschlossenen roten Vorhang sein Ende erreicht hat.

Beispiele

El final de la película fue muy triste.

Das Ende des Films war sehr traurig.

Al final del día, estoy muy cansado.

Am Ende des Tages bin ich sehr müde.

No me gustó el final del libro.

Mir hat das Ende des Buches nicht gefallen.

Immer Maskulin: 'el final'

Wenn 'final' 'das Ende' oder 'der Abschluss' bedeutet, ist es ein maskulines Wort. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un' damit: 'el final de la calle' (das Ende der Straße).

Vermischung der Geschlechter

Fehler:Me gustó la final de la serie.

Korrektur: Me gustó el final de la serie. Das Ende einer Serie oder eines Buches ist 'el final' (maskulin).

cabo

/KAH-boh//ˈkaβo/

nounA2allgemein
„Cabo“ wird verwendet, um die Spitze oder das Ende eines physischen Objekts wie eines Seils oder Fadens zu bezeichnen oder auch das Ende eines Zeitabschnitts.
Ein dickes, braunes geflochtenes Seil wird gezeigt, wobei das letzte, ausgefranste Ende sichtbar ist.

Beispiele

Por fin pudimos atar el cabo de la cuerda.

Wir konnten endlich das Ende des Seils festbinden.

El cabo del martillo se rompió.

Der Griff des Hammers brach.

Al cabo de dos horas, llegaron a la cima.

Nach zwei Stunden erreichten sie den Gipfel. (Bedeutet: 'Am Ende von zwei Stunden')

Verwendung von 'al cabo de'

Verwenden Sie diese Phrase gefolgt von einer Zeitspanne, um „nach“ oder „am Ende dieser Zeit“ zu bedeuten. Beispiel: 'Al cabo de un mes...' (Nach einem Monat...).

Verwechslung von 'cabo' und 'fin'

Fehler:Die Verwendung von 'el fin', wenn man das Abschließen einer Aufgabe meint, wie 'llevó a fin el proyecto.'

Korrektur: Verwenden Sie die feste Wendung 'llevar a cabo', wenn Sie über die erfolgreiche Durchführung eines Plans oder Projekts sprechen: 'Llevó a cabo el proyecto.' (Er führte das Projekt durch.)

extremo

/eks-TREH-moh//eksˈtɾemo/

nounB1allgemein
Verwenden Sie „extremo“ für die äußerste Grenze oder das physische Ende eines Ortes oder Raumes, z. B. das Ende eines Strandes.
Eine gewundene Schotterstraße, die abrupt an einem hohen Holzzaun mitten auf einem Feld endet und die physische Grenze des Weges markiert.

Beispiele

Llegamos al extremo de la playa.

Wir kamen am Ende des Strandes an.

Él siempre lleva las cosas al extremo.

Er treibt die Dinge immer bis zum Äußersten (oder an die Grenzen).

Asegura el extremo libre de la cuerda.

Sichern Sie das freie Ende des Seils.

Verwendung von 'Extremo' als Substantiv

Wenn es als Substantiv verwendet wird, bezieht sich 'extremo' (maskulin) auf einen bestimmten Punkt oder eine Grenze, oft physisch. Wenn es sich auf ein Körperteil bezieht, verwenden Sie 'extremidad' (Extremität, feminin). Im Deutschen entspricht dies oft 'das Ende' oder 'der Rand'.

destino

/des-TEE-no//desˈtino/

nounA2allgemein
„Destino“ bezeichnet das Endziel einer Reise oder eines Vorhabens, wohin man am Ende gelangen möchte.
Ein gewundener Pfad, der deutlich zu einem hellen, einladenden Leuchtturm auf einem fernen Hügel führt und den Endpunkt einer Reise symbolisiert.

Beispiele

Nuestro destino final es la playa.

Unser Endziel ist der Strand.

El paquete por fin llegó a su destino.

Das Paket ist endlich am Zielort angekommen.

El dinero tiene un destino específico: la educación de mis hijos.

Das Geld hat einen bestimmten Zweck: die Ausbildung meiner Kinder.

Verwendung von 'con destino a'

Diese Wendung ist in Reiseankündigungen sehr üblich. Zum Beispiel bedeutet 'El tren con destino a Sevilla sale en cinco minutos' so viel wie 'Der Zug nach Sevilla fährt in fünf Minuten ab'.

Destino vs. Adresse

Fehler:Mi destino es Calle Sol, número 5.

Korrektur: Meine Adresse ist Calle Sol, Nummer 5. Verwenden Sie 'dirección' für eine spezifische Straßenadresse und 'destino' für die allgemeine Stadt, den Ort oder das Ziel, zu dem Sie unterwegs sind.

término

TÉHR-mee-noh/ˈteɾmino/

nounA2allgemein
„Término“ bezieht sich auf den Abschluss oder das Ende einer Frist, eines Zeitraums oder einer Veranstaltung.
Ein gewundener Feldweg endet abrupt, wo eine große rote Flagge in den Boden gesteckt ist und einen Endpunkt oder Abschluss symbolisiert.

Beispiele

El término del plazo para entregar el proyecto es el viernes.

Die Frist für die Abgabe des Projekts ist Freitag.

Pusimos término a la reunión después de una hora de debate.

Wir setzten der Besprechung nach einer Stunde Debatte ein Ende.

El término del contrato está cerca.

Das Ende des Vertrags naht.

Maskulines Substantiv

Denken Sie daran, dass 'término' immer ein männliches Substantiv ist, daher verwendet es männliche Artikel wie 'el' oder 'un'.

Verwechslung von 'Término' und 'Fin'

Fehler:Die Verwendung von 'término' bei der Bezugnahme auf das absolute Ende von etwas Physischem oder Dramatischem (z. B. 'el término de la película').

Korrektur: Verwenden Sie 'fin' (el fin de la película) für Abschlüsse und 'término' für Zeitlimits, Fristen oder Bedingungen.

fondo

/fon-doh//ˈfondo/

nounA2allgemein
Nutzen Sie „fondo“, um die tiefste Stelle oder das hinterste Ende von etwas zu beschreiben, z. B. den Boden einer Tasche.
Ein Querschnitt eines durchsichtigen Glasgefäßes, in dem ein einzelner Kieselstein ganz unten liegt.

Beispiele

Las llaves están en el fondo de mi mochila.

Die Schlüssel sind ganz unten in meinem Rucksack.

El baño está al fondo del pasillo.

Das Badezimmer ist am Ende des Flurs.

Vimos peces de colores en el fondo del mar.

Wir sahen bunte Fische auf dem Grund des Meeres.

'Fondo' vs. 'Hondo'

Fehler:El mar es muy fondo.

Korrektur: El mar es muy hondo. 'Fondo' ist ein Substantiv (eine Sache: der Boden), während 'hondo' ein Adjektiv ist (eine Beschreibung: tief).

cierre

/syair-reh//'sjere/

nounA2allgemein
„Cierre“ bedeutet Abschluss oder Schließung, oft im Zusammenhang mit Geschäften, Veranstaltungen oder Zeiträumen.
Eine Nahaufnahme einer Hand, die eine leuchtend blaue Holztür fast zuschiebt, was ein Ende symbolisiert.

Beispiele

El cierre del museo es a las seis de la tarde.

Die Schließung des Museums ist um sechs Uhr abends.

Hubo una protesta por el cierre de la fábrica.

Es gab einen Protest wegen der Schließung der Fabrik.

El presidente dio el discurso de cierre de la conferencia.

Der Präsident hielt die Abschlussrede für die Konferenz.

Aktionsnomen

Als Substantiv beschreibt 'cierre' die Handlung von 'cerrar' (schließen). Viele spanische Substantive, die auf diese Weise gebildet werden, sind maskulin, auch wenn sie auf '-e' enden. Im Deutschen sind die entsprechenden Wörter oft sächlich ('das Ende') oder männlich ('der Abschluss').

punta

/POON-tah//ˈpunta/

nounA1allgemein
„Punta“ bezeichnet die Spitze von etwas oder das äußerste Ende einer Linie oder Reihe, wie z. B. die Spitze eines Bleistifts oder eine Landzunge.
Eine Nahaufnahme-Illustration der spitzen Graphitspitze eines gelben Holzstifts.

Beispiele

La punta del lápiz está rota.

Die Bleistiftspitze ist abgebrochen.

Me pinché el dedo con la punta de la aguja.

Ich habe mich mit der Nadelspitze in den Finger gestochen.

La Punta Cana es un destino turístico muy famoso.

Punta Cana ist ein sehr berühmtes Touristenziel (bezieht sich auf das Kap).

Nos encontramos en la punta de la calle.

Wir trafen uns am Ende der Straße.

Genus-Erinnerung

Denken Sie daran, dass 'punta' immer weiblich ist, daher müssen Sie 'la punta' oder 'una punta' verwenden. Im Deutschen ist 'die Spitze' ebenfalls weiblich, was die Zuordnung erleichtert.

Geografischer Gebrauch

Wenn man sich auf ein geografisches Merkmal wie ein Kap bezieht, ist 'punta' oft Teil eines Eigennamens (z. B. Punta del Este). Im Deutschen verwenden wir hierfür meist 'Kap' oder 'Spitze'.

conclusión

NounB1allgemein
Verwenden Sie „conclusión“, wenn Sie das Ergebnis oder die Schlussfolgerung einer Diskussion, Analyse oder eines Prozesses meinen.

Beispiele

Después de horas de debate, la conclusión fue que debíamos empezar de nuevo.

Nach stundenlanger Debatte war die Schlussfolgerung, dass wir von vorne anfangen sollten.

muerte

/MWER-teh//ˈmweɾte/

nounB2figurativ
„Muerte“ wird metaphorisch für das Ende, den Untergang oder die Zerstörung von etwas verwendet, oft im Sinne eines Endes durch eine neue Entwicklung.
Eine zerbrochene, staubige Videokassette, die neben dem zerfallenden Eingang eines Gebäudes liegt und den Untergang oder das Ende eines Geschäfts symbolisiert.

Beispiele

La llegada de internet fue la muerte del videoclub.

Die Ankunft des Internets war der Untergang des Videoladens.

¡Qué calor! Esto es la muerte.

Es ist so heiß! Das ist eine Qual / Das ist Folter.

Trabajar con él es la muerte; es muy exigente.

Mit ihm zu arbeiten ist ein Albtraum; er ist sehr anspruchsvoll.

Verwechslung von „fin“, „final“ und „término“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „fin“ und „final“. „Fin“ ist das absolute Ende, während „final“ das Ende eines abgeschlossenen Ereignisses bezeichnet. „Término“ ist spezifischer für Fristen oder Zeitabschnitte, die ablaufen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.