Wie sagt man "mitte" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “mitte” ist “centro” — verwenden Sie „centro“, wenn Sie den Mittelpunkt eines Raumes, einer Fläche oder einer abstrakten Position meinen, ähnlich wie im Deutschen „Mitte“ oder „Zentrum“..
centro
/SEN-tro//ˈsen.tɾo/

Beispiele
Pon el florero en el centro de la mesa.
Stell die Vase in die Mitte des Tisches.
La Tierra no es el centro del universo.
Die Erde ist nicht das Zentrum des Universums.
Hay un punto en el centro exacto del círculo.
Es gibt einen Punkt in der exakten Mitte des Kreises.
'El centro' vs. 'Al centro'
Man benutzt 'en el centro', um zu sagen, dass sich etwas IM Zentrum befindet ('El libro está en el centro'). Man benutzt 'al centro', wenn man über die Bewegung von etwas ZUM Zentrum spricht ('Mueve la silla al centro'). Im Deutschen entspricht dies dem Unterschied zwischen 'in der Mitte' und 'in die Mitte'.
medio
/me-dyo//ˈme.ðjo/

Beispiele
Quiero medio kilo de manzanas, por favor.
Ich möchte bitte ein halbes Kilo Äpfel.
Son las doce y media.
Es ist halb eins.
Mi hermano es de la clase media.
Mein Bruder ist aus der Mittelschicht.
Hay una mesa en el medio de la sala.
Es steht ein Tisch mitten im Raum.
Es passt sich an!
Wenn 'medio' hier verwendet wird, um etwas zu beschreiben, passt es sich dem Substantiv an. Verwenden Sie 'media' für feminine Dinge und fügen Sie ein '-s' für Plural hinzu: 'medio vaso' (ein halbes Glas), 'media taza' (eine halbe Tasse), 'medios limones' (halbe Zitronen), 'medias páginas' (halbe Seiten).
Verwendung von 'Medio' statt 'Mitad'
Fehler: “Quiero el medio de la pizza.”
Korrektur: Quiero la mitad de la pizza. Verwenden Sie 'mitad', wenn Sie 'die Hälfte' als Substantiv (eine Sache) meinen, und 'medio/a', wenn Sie etwas als 'halb voll' oder 'eine halbe Pizza' beschreiben.
mitad
/mee-TAHD//miˈtad/

Beispiele
Dame la mitad de tu sándwich, por favor.
Gib mir bitte die Hälfte deines Sandwiches.
La película se pone interesante en la segunda mitad.
Der Film wird in der zweiten Hälfte interessant.
Pagamos el coche a mitades.
Wir haben die Kosten für das Auto geteilt (wir haben es zur Hälfte bezahlt).
Immer weiblich: 'la mitad'
'Mitad' ist im Spanischen ein 'weibliches' Wort, was bedeutet, dass man fast immer 'la' davor setzt. Denken Sie daran als feste Wendung: 'la mitad' (die Hälfte).
Sagen, wie man 'die Hälfte von etwas' sagt
Um 'die Hälfte von' etwas zu sagen, benötigen Sie das kleine Wort 'de' nach 'la mitad'. Zum Beispiel: 'la mitad de la pizza' (die Hälfte der Pizza) oder 'la mitad del día' (die Hälfte des Tages).
Verwechslung von 'mitad' und 'medio'
Fehler: “Quiero mitad un vaso de agua.”
Korrektur: Sagen Sie 'Quiero medio vaso de agua' oder 'Quiero la mitad del vaso de agua'. 'Medio' steht direkt vor dem Ding ('medio vaso'). 'Mitad' bezieht sich auf 'die Hälfte' des Dings ('la mitad del vaso'). Beide sind korrekt, nur unterschiedliche Ausdrucksweisen!
medio
/me-dyo//ˈme.ðjo/

Beispiele
Hay una mesa en el medio de la sala.
Es steht ein Tisch mitten im Raum.
Quiero medio kilo de manzanas, por favor.
Ich möchte bitte ein halbes Kilo Äpfel.
Son las doce y media.
Es ist halb eins.
Mi hermano es de la clase media.
Mein Bruder ist aus der Mittelschicht.
Es passt sich an!
Wenn 'medio' hier verwendet wird, um etwas zu beschreiben, passt es sich dem Substantiv an. Verwenden Sie 'media' für feminine Dinge und fügen Sie ein '-s' für Plural hinzu: 'medio vaso' (ein halbes Glas), 'media taza' (eine halbe Tasse), 'medios limones' (halbe Zitronen), 'medias páginas' (halbe Seiten).
Verwendung von 'Medio' statt 'Mitad'
Fehler: “Quiero el medio de la pizza.”
Korrektur: Quiero la mitad de la pizza. Verwenden Sie 'mitad', wenn Sie 'die Hälfte' als Substantiv (eine Sache) meinen, und 'medio/a', wenn Sie etwas als 'halb voll' oder 'eine halbe Pizza' beschreiben.
diana
dee-AH-nah/ˈdja.na/

Beispiele
El arquero apuntó y golpeó la diana con su primera flecha.
Der Bogenschütze zielte und traf mit seinem ersten Pfeil ins Schwarze.
Si quieres ganar en los dardos, tienes que dar en la diana.
Wenn du beim Darts gewinnen willst, musst du die Zielscheibe (Mitte) treffen.
Su propuesta dio en la diana; fue exactamente lo que el jefe quería.
Sein Vorschlag traf genau ins Schwarze; es war genau das, was der Chef wollte.
Verwendung des weiblichen Artikels
Da 'diana' ein feminines Substantiv ist, verwenden Sie immer 'la' oder 'una' davor: 'la diana' (die Zielscheibe) oder 'una diana' (eine Zielscheibe).
Verwechslung von Zielbegriffen
Fehler: “Die Verwendung von 'el objetivo', wenn man sich auf eine physische Zielscheibe zum Schießen bezieht.”
Korrektur: Verwenden Sie 'la diana' für den physischen Punkt, auf den beim Sport gezielt wird. 'Objetivo' bedeutet meistens ein Ziel oder einen Vorsatz.
Verwechslung von „medio“ und „mitad“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



