Wie sagt man "mittel" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “mittel” ist “recursos” — verwenden Sie 'recursos', wenn es um verfügbares Geld oder finanzielle Mittel geht, die für ein Projekt oder zur Deckung von Ausgaben benötigt werden.
recursos
reh-KOOR-sosreˈkuɾsos

Beispiele
Necesitamos más recursos para terminar el proyecto a tiempo.
Wir brauchen mehr Mittel/Ressourcen, um das Projekt rechtzeitig abzuschließen.
Los recursos naturales del país son muy valiosos.
Die natürlichen Ressourcen des Landes sind sehr wertvoll.
La escuela no tiene suficientes recursos económicos.
Die Schule hat nicht genügend finanzielle Mittel (Ressourcen).
El orador usó varios recursos estilísticos para captar la atención.
Der Redner nutzte verschiedene stilistische Mittel (recursos estilísticos), um Aufmerksamkeit zu erregen.
Immer im Plural
In diesem Kontext wird 'recursos' fast immer im Plural verwendet, wenn es sich auf allgemeine Vermögenswerte oder Gelder bezieht. Im Deutschen ist 'die Ressource' oft im Singular gebräuchlich, aber im Spanischen ist der Plural hier die Norm.
Singular vs. Plural
Wenn man über eine spezifische Fähigkeit oder ein Werkzeug spricht, kann man das Singular 'recurso' verwenden (z. B. 'su único recurso era correr' – sein einziges Mittel war wegzulaufen). Dies ähnelt dem deutschen 'das Mittel'.
Verwechslung von 'Recurso' und 'Recursos'
Fehler: “Die Verwendung von 'recurso' (Singular), wenn man über mehrere Gelder oder allgemeine Vermögenswerte spricht.”
Korrektur: Verwenden Sie 'recursos' (Plural), wenn Sie über Ressourcen im Allgemeinen sprechen, wie Geld oder Materialien. Im Deutschen ist der Plural oft weniger zwingend, aber im Spanischen ist es hier üblich.
medio
me-dyoˈme.ðjo

Beispiele
El tren es mi medio de transporte favorito.
Der Zug ist mein bevorzugtes Transportmittel.
Los medios de comunicación tienen mucha influencia.
Die Medien haben viel Einfluss.
Debemos proteger el medio ambiente.
Wir müssen die Umwelt schützen.
intermedio
een-tehr-MEH-dyohinteɾˈmeðjo

Beispiele
Tengo un nivel intermedio de español.
Ich habe ein mittleres Spanischniveau.
Necesitamos encontrar un punto intermedio para quedar.
Wir müssen einen mittleren Punkt finden, um uns zu treffen.
La gama intermedia de este coche tiene mejores acabados.
Die Mittelklasse dieses Autos hat bessere Ausstattungen.
Anpassung an das Nomen
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss die Endung an das beschriebene Nomen angepasst werden: 'un nivel intermedio' (maskulin), aber 'una fase intermedia' (feminin).
Positionierung
Dieses Wort steht fast immer nach dem Nomen, das es beschreibt, genau wie die meisten spanischen Adjektive.
Intermedio vs. Medio
Fehler: “Quiero un café intermedio.”
Korrektur: Quiero un café mediano (Größe) oder medio (halb). Verwenden Sie 'intermedio' für Niveaus oder Dinge, die zwischen zwei Punkten liegen, aber normalerweise nicht für Essensportionen.
mediana
meh-dee-AH-nahmeˈðjana

Beispiele
Quiero una pizza mediana con champiñones.
Ich möchte eine mittelgroße Pizza mit Pilzen.
Ella es la hermana mediana de la familia.
Sie ist die mittlere Schwester in der Familie.
Es una ciudad mediana, no es tan ruidosa como la capital.
Es ist eine Stadt von durchschnittlicher Größe; sie ist nicht so laut wie die Hauptstadt.
Anpassung an das Nomen
Das Wort 'mediana' wird für Nomen verwendet, die mit 'la' oder 'una' gebildet werden (feminin). Wenn du dich auf etwas beziehst, das mit 'el' gebildet wird (maskulin), musst du stattdessen 'mediano' verwenden.
Position des Adjektivs
Wie die meisten beschreibenden Wörter im Spanischen steht 'mediana' normalerweise nach dem Nomen, das es beschreibt (z. B. 'una casa mediana').
Falsches Geschlecht
Fehler: “un café mediana”
Korrektur: un café mediano (weil 'café' maskulin ist).
ahorros
ah-OHR-rohsaˈorros

Beispiele
Necesito usar mis ahorros para pagar la universidad.
Ich muss meine Ersparnisse nutzen, um die Universität zu bezahlen.
¿Tienes muchos ahorros en el banco?
Hast du viele Ersparnisse auf der Bank?
Perdió todos sus ahorros en esa mala inversión.
Er verlor alle seine Ersparnisse bei dieser schlechten Investition.
Immer im Plural
Auch wenn Sie sich auf einen einzigen Geldtopf beziehen, wird 'ahorros' immer in der Pluralform verwendet (ähnlich wie 'die Ersparnisse' im Deutschen). Sie müssen 'los ahorros' oder 'mis ahorros' verwenden.
Verwendung des Singulars
Fehler: “Tengo un buen ahorro para mi viaje.”
Korrektur: Tengo unos buenos ahorros para mi viaje. (Der Singular 'ahorro' bezieht sich auf den Akt des Sparns, nicht auf das Geld selbst.)
vía
Beispiele
Puedes enviarme el documento por vía electrónica.
Sie können mir das Dokument auf elektronischem Wege zusenden.
bolsillos
bol-SEE-yosbolˈsiʎos

Beispiele
Ese coche de lujo está fuera del alcance de mis bolsillos.
Dieses Luxusauto ist außerhalb meiner finanziellen Möglichkeiten.
La crisis afectó los bolsillos de la mayoría de las familias.
Die Krise hat die Finanzen der meisten Familien beeinträchtigt.
Metapher für Geld
Diese Bedeutung ist eine häufige Metapher: Die Tasche repräsentiert den Ort, an dem man sein Geld aufbewahrt. Phrasen beschreiben oft, ob etwas 'in Reichweite' ('al alcance') oder 'außer Reichweite' ('fuera del alcance') ist.
Direkte Übersetzung von 'Pleite sein'
Fehler: “Estoy bolsillos vacíos.”
Korrektur: Estoy sin blanca oder Tengo los bolsillos vacíos (Ich habe leere Taschen). Verwenden Sie die vollständige Phrase.
posibilidades
poh-see-bee-lee-DAH-desposibiliˈðaðes

Beispiele
La familia no tiene muchas posibilidades económicas.
Die Familie hat nicht viele finanzielle Möglichkeiten.
Con sus posibilidades, podría comprar un coche nuevo.
Mit seinen Mitteln könnte er ein neues Auto kaufen.
Der Kontext entscheidet
Wenn 'posibilidades' zusammen mit Wörtern wie 'económicas' (wirtschaftlich) oder 'financieras' (finanziell) verwendet wird, verschiebt sich die Bedeutung von 'Chancen' hin zu 'verfügbarem Geld' oder 'Wohlstand'.
conducto
con-DOOC-tohkonˈdukto

Beispiele
Recibimos la noticia por conductos oficiales.
Wir erhielten die Nachricht über offizielle Kanäle.
Él sirvió de conducto para llegar a un acuerdo.
Er diente als Vermittler, um eine Einigung zu erzielen.
Debes enviar tu queja por el conducto regular.
Sie müssen Ihre Beschwerde über die richtigen Kanäle einreichen.
Verwendung von 'Por' mit Conducto
Wenn es darum geht, wie Informationen fließen, verwenden wir fast immer das Wort 'por' (durch/mittels) vor 'conducto'.
Falscher Freund Alarm
Fehler: “Denken, es bedeutet 'conduct' (Verhalten).”
Korrektur: Verhalten ist 'conducta' (feminin). 'Conducto' (maskulin) ist ein Weg oder Kanal.
instrumento
een-stroo-MEN-tohinstɾuˈmento

Beispiele
El notario preparó el instrumento de compraventa de la propiedad.
Der Notar fertigte die Kaufurkunde für die Immobilie an.
La diplomacia fue el instrumento clave para resolver el conflicto.
Die Diplomatie war das Schlüsselinstrument, um den Konflikt zu lösen.
Necesitamos un instrumento legal que respalde nuestra decisión.
Wir brauchen ein Rechtsdokument, das unsere Entscheidung stützt.
Formelle Verwendung
Wenn es sich auf ein juristisches Schriftstück bezieht, erscheint es oft zusammen mit Wörtern wie 'público' (öffentlich) oder 'notarial' (notariell), was auf einen sehr formellen Kontext hindeutet.
posibles
poh-SEE-blehspoˈsi.βles

Beispiele
Puso todos sus posibles en la inversión de la nueva empresa.
Er steckte all seine Kräfte/Mittel in die Investition des neuen Unternehmens.
Con los posibles que tenemos, es mejor ser cautelosos.
Mit den Mitteln, die wir haben, ist es besser, vorsichtig zu sein.
Adjektiv als Substantiv
In diesem speziellen Gebrauch wird das Adjektiv 'posibles' allein mit einem Artikel ('los') verwendet und fungiert wie ein Substantiv, was 'die verfügbaren Ressourcen' oder 'die zur Verfügung stehenden Mittel' bedeutet. Dies ist vergleichbar mit dem deutschen Gebrauch von 'die Habseligkeiten' oder 'das Nötige'.
vehículo
Beispiele
El arte es un vehículo poderoso para el cambio social.
Kunst ist ein mächtiges Mittel für sozialen Wandel.
agentes
ah-HEN-tehsaˈxentes

Beispiele
Los agentes contaminantes afectan la calidad del aire.
Die umweltschädlichen Mittel/Faktoren beeinträchtigen die Luftqualität.
Hay que esterilizar los instrumentos para eliminar agentes infecciosos.
Wir müssen die Instrumente sterilisieren, um infektiöse Mittel zu beseitigen.
Technische Verwendung
In diesem Kontext bezieht sich 'agentes' auf nicht-menschliche Dinge oder Kräfte, die eine Reaktion oder Wirkung hervorrufen, wie Chemikalien oder Umweltelemente. Im Deutschen ist 'Mittel' hier oft die passendere Übersetzung als 'Agenten'.
maneras
mah-NEH-rahsmaˈneɾas

Beispiele
No hay maneras de que él nos escuche.
Es gibt keine Möglichkeit, dass er uns zuhört.
¿De qué maneras podemos financiar el proyecto?
Welche Mittel/Wege können wir nutzen, um das Projekt zu finanzieren?
Auslösen des Subjuntivo
Wenn es verwendet wird, um Unmöglichkeit oder Zweifel auszudrücken ('No hay maneras de que...'), muss das folgende Verb im Subjuntivo stehen (der speziellen Form, die für Wünsche oder Unsicherheit verwendet wird).
Verwechslung von 'recursos' und 'medio'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.











