Wie sagt man "vermittler" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “vermittler” ist “intermediario” — verwenden Sie „intermediario“, wenn Sie eine Person oder Organisation meinen, die zwischen zwei Parteien vermittelt, z. B. beim Kauf oder Verkauf, ohne direkt beteiligt zu sein..
intermediario
een-ter-meh-dee-ah-ryoh/inteɾmeˈðjaɾjo/

Beispiele
El agente inmobiliario actúa como intermediario entre el comprador y el vendedor.
Der Immobilienmakler fungiert als Vermittler zwischen Käufer und Verkäufer.
Compré el coche directamente al dueño, sin intermediarios.
Ich habe das Auto direkt vom Besitzer gekauft, ohne Mittelsmänner.
Necesitamos un intermediario para resolver este conflicto familiar.
Wir brauchen einen Vermittler, um diesen Familienkonflikt zu lösen.
El banco actúa como intermediario financiero en esta operación.
Die Bank agiert in dieser Operation als Finanzmakler.
Änderung des Geschlechts
Um eine weibliche Mittelsfrau zu bezeichnen, ändere einfach das abschließende 'o' zu einem 'a' (intermediaria).
Pluralform
Um die Pluralform zu bilden, füge einfach ein 's' am Ende hinzu: 'los intermediarios'.
Anpassung an Nomen
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss es seine Endung ändern, um das Nomen, das es beschreibt, anzupassen. Für ein feminines Nomen wie 'fase' (Phase) wird es zu 'fase intermediaria'.
Verwechslung mit 'medio'
Fehler: “Él es el medio en la venta.”
Korrektur: Él es el intermediario en la venta. (Verwende 'medio' für die Methode oder das Umfeld und 'intermediario' für die Person.)
Verwendung von 'intermedio' vs 'intermediario'
Fehler: “Un paso intermedio.”
Korrektur: Das ist tatsächlich richtig! Beide funktionieren, aber 'intermediario' betont speziell die 'verbindende' Rolle zwischen zwei Parteien.
gestor
/hes-TOR//xesˈtoɾ/

Beispiele
Necesito un gestor que me ayude con los trámites de la nueva empresa.
Ich brauche einen Vermittler (Betreuer), der mir bei den Formalitäten für das neue Unternehmen hilft.
Mi gestor me ayuda a preparar los impuestos cada año.
Mein Berater hilft mir jedes Jahr bei der Steuererklärung.
Ella es la gestora de proyectos en la empresa de tecnología.
Sie ist die Projektmanagerin im Technologieunternehmen.
El gestor bancario me llamó para explicarme las nuevas condiciones.
Der Bankmanager rief mich an, um die neuen Konditionen zu erklären.
Genuswechsel
Um eine Frau zu bezeichnen, ändern Sie einfach die Endung zu 'gestora'. Dies folgt dem Standardmuster für Wörter, die auf einen Konsonanten enden.
Verwendung von 'de'
Um anzugeben, welche Art von Manager jemand ist, fügen Sie einfach 'de' plus das Subjekt hinzu: 'gestor de cuentas' (Kundenmanager).
Manager vs. Gestor
Fehler: “Verwendung des englischen Wortes 'manager' in formellen spanischen Dokumenten.”
Korrektur: Verwenden Sie 'gestor' oder 'gerente'. Während 'manager' manchmal im Sport verwendet wird, ist 'gestor' der richtige Begriff für Geschäfte und Papierkram.
agentes
ah-HEN-tehs/aˈxentes/

Beispiele
Los agentes de policía detuvieron al sospechoso.
Die Polizeivermittler (Beamten) nahmen den Verdächtigen fest.
Los agentes contaminantes afectan la calidad del aire.
Die umweltschädlichen Faktoren beeinträchtigen die Luftqualität.
Hay que esterilizar los instrumentos para eliminar agentes infecciosos.
Wir müssen die Instrumente sterilisieren, um infektiöse Mittel zu beseitigen.
Technische Verwendung
In diesem Kontext bezieht sich 'agentes' auf nicht-menschliche Dinge oder Kräfte, die eine Reaktion oder Wirkung hervorrufen, wie Chemikalien oder Umweltelemente. Im Deutschen ist 'Mittel' hier oft die passendere Übersetzung als 'Agenten'.
conducto
/con-DOOC-toh//konˈdukto/

Beispiele
La información llegó a través de conductos no oficiales.
Die Informationen kamen über inoffizielle Vermittler (Kanäle) an.
Recibimos la noticia por conductos oficiales.
Wir erhielten die Nachricht über offizielle Kanäle.
Él sirvió de conducto para llegar a un acuerdo.
Er diente als Vermittler, um eine Einigung zu erzielen.
Debes enviar tu queja por el conducto regular.
Sie müssen Ihre Beschwerde über die richtigen Kanäle einreichen.
Verwendung von 'Por' mit Conducto
Wenn es darum geht, wie Informationen fließen, verwenden wir fast immer das Wort 'por' (durch/mittels) vor 'conducto'.
Falscher Freund Alarm
Fehler: “Denken, es bedeutet 'conduct' (Verhalten).”
Korrektur: Verhalten ist 'conducta' (feminin). 'Conducto' (maskulin) ist ein Weg oder Kanal.
coyote
/ko-YOH-teh//koˈʝote/

Beispiele
Tuve que pagarle a un coyote para que me arreglara el permiso rápidamente.
Ich musste einem Vermittler (Schlepper) bezahlen, damit er mir schnell die Erlaubnis verschafft.
No quiero hacer fila en la oficina, mejor hablo con un coyote.
Ich möchte nicht in der Schlange im Büro warten; ich spreche lieber mit einem Vermittler.
Hay muchos coyotes afuera del edificio de licencias.
Es gibt viele Mittelsmänner vor dem Lizenzgebäude.
Aktionsnomen
Die Praxis, diese Mittelsmänner zu nutzen, nennt man 'coyotaje'. Im Deutschen gibt es dafür keine direkte Entsprechung mit demselben Wort, aber die Praxis wird als 'Vermittlung' oder 'Schieberei' beschrieben.
Negative Konnotation
Fehler: “Denken, dass 'coyote' ein professioneller Jobtitel ist.”
Korrektur: Es impliziert normalerweise das Umgehen von Regeln oder geringfügige Korruption. Verwenden Sie 'gestor' für einen legitimen professionellen Agenten. Im Deutschen ist 'Vermittler' oder 'Makler' neutraler, während 'Schieber' eine negative Konnotation hat.
Häufige Verwechslung: intermediario vs. gestor
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




