Inklingo

Wie sagt man "etwas" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füretwasist algoverwenden Sie 'algo' für 'etwas' als unbestimmtes Fürwort, meist in Aussagesätzen, wenn Sie sich auf eine nicht näher spezifizierte Sache oder Menge beziehen..

German → Spanisch

algo

/al-go//ˈal.ɣo/

PronomenA1allgemein
Verwenden Sie 'algo' für 'etwas' als unbestimmtes Fürwort, meist in Aussagesätzen, wenn Sie sich auf eine nicht näher spezifizierte Sache oder Menge beziehen.
Eine Person, die eine leicht geöffnete Geschenkbox betrachtet, aus der ein geheimnisvolles Leuchten kommt, das ein unbekanntes 'Etwas' darstellt.

Beispiele

Quiero comer algo.

Ich möchte etwas essen.

¿Viste algo raro?

Hast du etwas Seltsames gesehen?

Hay algo en mi ojo.

Da ist etwas in meinem Auge.

Das Gegenteil von 'Nada'

'Algo' bedeutet 'etwas' und ist das direkte Gegenteil von 'nada', was 'nichts' bedeutet. Wenn eine Frage 'algo' verwendet, wird die negative Antwort oft 'nada' verwenden.

Bleibt immer gleich

'Algo' ist ein besonderes Wort, das sich nie ändert. Es wird nicht zu 'alga' oder 'algos', um sich an andere Wörter anzupassen. Es ist immer nur 'algo'.

Verwendung von 'Algo' vs. 'Alguno'

Fehler:Quiero algo libro.

Korrektur: Sagen Sie 'Quiero algún libro' (Ich möchte irgendein Buch) oder 'Quiero algo para leer' (Ich möchte etwas zum Lesen). Verwenden Sie 'algo' für ein allgemeines 'etwas', aber verwenden Sie 'algún/alguno', wenn Sie über eine Sache einer bestimmten Art sprechen.

poco

/PO-ko//ˈpoko/

Substantiv (in einer Phrase)A1allgemein
Nutzen Sie 'un poco de' in Verbindung mit einem Nomen, um eine kleine, unbestimmte Menge von etwas auszudrücken, ähnlich wie 'ein wenig' oder 'ein bisschen'.
Eine Hand, die eine kleine Prise Salz in einen Kochtopf gibt, was 'ein wenig von' veranschaulicht.

Beispiele

¿Quieres un poco de agua?

Möchtest du ein wenig Wasser?

Necesito un poco de silencio para concentrarme.

Ich brauche ein wenig Stille, um mich zu konzentrieren.

Añade un poco de sal a la sopa.

Gib ein wenig Salz zur Suppe hinzu.

Die Formel 'Un Poco De'

Dies ist eine feste Wendung für Dinge, die man nicht leicht zählen kann (wie Wasser, Zucker, Zeit, Glück). Es ist immer 'un poco de', niemals 'una poca de'.

Verwendung von 'Una' statt 'Un'

Fehler:Quiero una poca de leche.

Korrektur: Quiero un poco de leche. In dieser Phrase wird 'poco' als maskulin behandelt, daher ist es immer 'un poco'.

ligeramente

/lee-hair-ah-MEN-teh//lixeɾaˈmente/

AdverbB1allgemein
Benutzen Sie 'ligeramente', wenn 'etwas' im Sinne von 'geringfügig', 'leicht' oder 'unwesentlich' verwendet wird, um eine kleine Veränderung oder einen geringen Grad zu beschreiben.
Ein einzelner Wassertropfen fällt in eine große Schüssel mit Wasser und erzeugt eine winzige Kräuselung.

Beispiele

El precio ha subido ligeramente este mes.

Der Preis ist diesen Monat leicht gestiegen.

Estoy ligeramente cansada hoy.

Ich bin heute ein wenig müde.

El plan original cambió ligeramente.

Der ursprüngliche Plan änderte sich geringfügig.

Die Endung '-mente'

Im Spanischen entspricht das Anhängen von '-mente' an ein feminines Adjektiv dem Anhängen von '-lich' oder '-weise' im Deutschen, um zu beschreiben, wie eine Handlung ausgeführt wird (z.B. 'rápidamente' = schnell/schnellstens).

Platzierung im Satz

Fehler:Die Verwendung von 'ligeramente' weit entfernt von dem Wort, das es beschreibt.

Korrektur: Platzieren Sie es direkt vor dem Adjektiv (z.B. 'ligeramente alto') oder direkt nach dem Verb (z.B. 'subió ligeramente') für Klarheit. Im Deutschen steht das Adverb oft vor dem Verb oder nach dem Verb.

medio

/me-dyo//ˈme.ðjo/

AdverbB1allgemein
Setzen Sie 'medio' vor einem Adjektiv ein, um auszudrücken, dass etwas nur 'einigermaßen', 'ziemlich' oder 'etwas' in dem beschriebenen Zustand ist, oft eine Abschwächung.
Eine einfache Holztür, die einen Spalt breit offen steht und einen Lichtstreifen hereinlässt, was einen Zustand des 'teilweise' oder 'etwas' offenen Zustands darstellt.

Beispiele

La sopa está medio fría.

Die Suppe ist etwas kalt.

Estoy medio cansada hoy.

Ich bin heute etwas müde.

Dejó la puerta medio abierta.

Er ließ die Tür halb offen.

Es ändert sich nie!

Wenn 'medio' 'irgendwie' oder 'etwas' bedeutet, fungiert es als Adverb. Das bedeutet, es ändert sich NIEMALS. Es ist immer 'medio', auch wenn Sie über eine Frau oder mehrere Dinge sprechen. Es beschreibt den Zustand oder die Eigenschaft, nicht das Substantiv selbst.

Anpassung (wenn es nicht nötig ist)

Fehler:Ella está media loca.

Korrektur: Ella está medio loca. Da 'medio' hier 'irgendwie' bedeutet, ändert es sich nicht. Es beschreibt, *wie* verrückt sie ist, nicht *sie* direkt. Dies ist ein sehr häufiger Fehler, also achten Sie darauf!

Verwechslung von 'algo' und 'un poco de'

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'algo' und 'un poco de' austauschbar zu verwenden. 'Algo' ist ein Pronomen für eine Sache, während 'un poco de' eine unbestimmte Menge von etwas Konkretem angibt. Man sagt 'Quiero algo' (Ich will etwas), aber 'Quiero un poco de pan' (Ich will ein bisschen Brot).

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.