Inklingo

Wie sagt man "ein bisschen" auf Spanisch

German → Spanisch

rato

/RAH-toh//'ra.to/

SubstantivA1informell
Verwende „rato“, wenn du eine unbestimmte, aber oft kurze Zeitspanne für eine Tätigkeit oder eine Pause meinst.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die einen Wanderer zeigt, der unter einem Baum auf einer Holzbank eine kurze, flüchtige Pause einlegt, was eine kurze Zeitspanne darstellt.

Beispiele

Necesito descansar un rato.

Ich muss mich ein bisschen ausruhen.

Hablamos al rato.

Wir reden in Kürze.

Pasamos un buen rato en la playa.

Wir hatten eine schöne Zeit am Strand.

Vage Zeitangabe vs. Spezifische Zeitangabe

'Rato' ist wunderbar, weil es vage ist. Man verwendet es, wenn die genaue Anzahl der Minuten keine Rolle spielt. Es vermittelt das Gefühl von 'eine Weile' oder 'ein bisschen'.

Keine Spezifika hinzufügen

Fehler:Estudié por un rato de veinte minutos.

Korrektur: Sagen Sie einfach 'Estudié por veinte minutos' (Ich habe zwanzig Minuten gelernt) oder 'Estudié un rato' (Ich habe eine Weile gelernt). 'Rato' bedeutet bereits eine Zeitspanne, daher müssen Sie diese nicht zusätzlich spezifizieren.

poco

/PO-ko//ˈpoko/

Substantiv (in einer Phrase)A1
Nutze „poco“ in Verbindung mit „de“ und einem Nomen, um eine kleine Menge von etwas anzugeben.
Eine Hand, die eine kleine Prise Salz in einen Kochtopf gibt, was 'ein wenig von' veranschaulicht.

Beispiele

¿Quieres un poco de agua?

Möchtest du ein bisschen Wasser?

Necesito un poco de silencio para concentrarme.

Ich brauche ein wenig Stille, um mich zu konzentrieren.

Añade un poco de sal a la sopa.

Gib ein wenig Salz zur Suppe hinzu.

Die Formel 'Un Poco De'

Dies ist eine feste Wendung für Dinge, die man nicht leicht zählen kann (wie Wasser, Zucker, Zeit, Glück). Es ist immer 'un poco de', niemals 'una poca de'.

Verwendung von 'Una' statt 'Un'

Fehler:Quiero una poca de leche.

Korrektur: Quiero un poco de leche. In dieser Phrase wird 'poco' als maskulin behandelt, daher ist es immer 'un poco'.

algo

/al-go//ˈal.ɣo/

AdverbA2
Setze „algo“ als Adverb ein, um einen Zustand oder eine Eigenschaft leicht zu modifizieren, ähnlich wie „ein wenig“ oder „ziemlich“.
Ein Wetterthermometer, bei dem das Quecksilber nur wenig gestiegen ist, was anzeigt, dass es 'etwas' oder 'ein wenig' warm ist.

Beispiele

Estoy algo cansado hoy.

Ich bin heute ein bisschen müde.

La película fue algo aburrida.

Der Film war etwas langweilig.

Llegó algo tarde a la reunión.

Er kam etwas spät zum Treffen.

Ein Wort zur Abschwächung von Beschreibungen

Setzen Sie 'algo' direkt vor ein beschreibendes Wort (wie 'groß', 'müde' oder 'teuer'), um 'ein wenig' oder 'irgendwie' zu bedeuten. Es macht Ihre Beschreibung weniger intensiv als die Verwendung von 'muy' (sehr).

Nicht mit 'Etwas' verwechseln

Fehler:El café está algo.

Korrektur: Sagen Sie 'El café está algo caliente' (Der Kaffee ist ein bisschen heiß). Wenn 'algo' vor einem beschreibenden Wort steht, bedeutet es 'ein wenig'. Allein bedeutet es 'etwas', was hier keinen Sinn ergibt.

Verwechslung von „rato“ und „algo“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „rato“ (Zeitspanne) und „algo“ (modifizierendes Adverb). „Rato“ bezieht sich immer auf eine Dauer, während „algo“ eine Eigenschaft oder einen Zustand abschwächt. Man sagt nicht „un rato cansado“, sondern „algo cansado“.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.