Inklingo

Wie sagt man "dürftig" auf Spanisch

German → Spanisch

poco

/PO-ko//ˈpoko/

AdjektivA1allgemein
Verwenden Sie „poco“, wenn Sie eine geringe Menge oder Anzahl von etwas beschreiben, das nicht ausreicht oder knapp ist.
Ein fast leeres Bücherregal mit nur wenigen Büchern in einem Fach, das das Konzept von 'wenig' veranschaulicht.

Beispiele

Hay poco dinero en mi cuenta bancaria.

Es ist wenig Geld auf meinem Bankkonto.

Hay pocos coches en la calle hoy.

Heute sind wenige Autos auf der Straße.

Tengo poca paciencia para estas cosas.

Ich habe wenig Geduld für diese Dinge.

Recibimos pocas quejas sobre el servicio.

Wir erhalten wenige Beschwerden über den Service.

Anpassung von 'Poco'

Wenn 'poco' ein Nomen beschreibt, muss es sich anpassen. Verwenden Sie 'poco' für maskuline Nomen, 'poca' für feminine Nomen, 'pocos' für maskuline Pluralnomen und 'pocas' für feminine Pluralnomen.

Vergessen der Anpassung

Fehler:Tengo poco amigas.

Korrektur: Tengo pocas amigas. Sie müssen 'pocas' verwenden, weil 'amigas' ein feminines Wort im Plural ist.

miserable

mee-seh-RAH-bleh/mi.seˈɾa.βle/

AdjektivB1allgemein
Verwenden Sie „miserable“, um etwas zu beschreiben, das sehr gering, unzureichend, von schlechter Qualität oder bedauernswert ist, oft im Sinne von „erbärmlich“ oder „kümmerlich“.
Ein großer, leerer weißer Teller mit nur einer winzigen grünen Erbse in der Mitte.

Beispiele

Le ofrecieron un salario miserable.

Man bot ihm einen miserablen (kümmerlichen) Lohn an.

El salario que me ofrecieron era realmente miserable.

Das Gehalt, das sie mir anboten, war wirklich miserabel (karg/unzureichend).

Vivían en condiciones miserables, sin agua potable.

Sie lebten unter elenden Bedingungen, ohne Trinkwasser.

Beschreibung von Ressourcen

Wenn Sie über Geld, Lebensumstände oder Essen sprechen, betont die Verwendung von 'miserable', wie verzweifelt arm oder unzureichend die Ressource ist. Im Deutschen wird hier oft 'erbärmlich' oder 'dürftig' verwendet.

Verwechslung von „poco“ und „miserable“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „miserable“ zu verwenden, wenn eigentlich nur eine geringe Menge gemeint ist. „Poco“ beschreibt Quantität, während „miserable“ eine negative Wertung der Qualität oder des Zustands hinzufügt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.