Inklingo

Wie sagt man "leicht" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürleichtist fácilverwenden Sie „fácil“, wenn „leicht“ im Sinne von „ohne Schwierigkeiten“ oder „mühelos“ verwendet wird, oft umgangssprachlich..

fácilB1

Verwenden Sie „fácil“, wenn „leicht“ im Sinne von „ohne Schwierigkeiten“ oder „mühelos“ verwendet wird, oft umgangssprachlich.

Mehr erfahren →
ligero🔊A1

Benutzen Sie „ligero“, wenn „leicht“ sich auf ein geringes Gewicht bezieht, also „nicht schwer“.

Mehr erfahren →
fácilmenteA2

Verwenden Sie „fácilmente“, wenn „leicht“ bedeutet, dass etwas mühelos oder ohne Anstrengung getan werden kann.

Mehr erfahren →
sencillo🔊A1

Wählen Sie „sencillo“, wenn „leicht“ sich auf etwas bezieht, das einfach in der Ausführung oder im Verständnis ist, also „nicht kompliziert“.

Mehr erfahren →
simple🔊A1

Nutzen Sie „simple“, wenn „leicht“ bedeutet, dass etwas grundlegend, unkompliziert oder ohne Details ist.

Mehr erfahren →
leve🔊B1

Verwenden Sie „leve“, wenn „leicht“ eine geringe Intensität oder Ausprägung beschreibt, wie bei Schmerzen oder Symptomen.

Mehr erfahren →
suave🔊A2

Setzen Sie „suave“ ein, wenn „leicht“ sich auf eine geringe Intensität im Geschmack, Geruch oder einer Berührung bezieht (mild, sanft).

Mehr erfahren →
tranquilamente🔊B1

Nutzen Sie „tranquilamente“, wenn „leicht“ im Sinne von „ohne weiteres“ oder „locker“ verwendet wird, um eine mühelose Möglichkeit auszudrücken.

Mehr erfahren →
poco🔊A1

Verwenden Sie „poco“, wenn „leicht“ im Sinne von „wenig“ oder „in geringem Maße“ gebraucht wird, oft in Bezug auf Menge oder Häufigkeit.

Mehr erfahren →
ligera🔊A1

Verwenden Sie „ligera“ (weibliche Form von „ligero“), wenn „leicht“ sich auf ein geringes Gewicht einer Sache bezieht, die weiblich ist.

Mehr erfahren →
pequeñaB1

Nutzen Sie „pequeña“, wenn „leicht“ im Sinne von „geringfügig“ oder „unbedeutend“ verwendet wird, oft in Bezug auf Probleme oder Zweifel.

Mehr erfahren →
ligeramente🔊B2

Verwenden Sie „ligeramente“, wenn „leicht“ bedeutet, dass etwas mit geringem Druck, geringem Gewicht oder in geringem Maße geschieht.

Mehr erfahren →
aéreoC1

Benutzen Sie „aéreo“, wenn „leicht“ sich auf etwas bezieht, das mit der Luft zu tun hat, schwerelos oder luftig wirkt.

Mehr erfahren →
fina🔊A2

Wählen Sie „fina“, wenn „leicht“ sich auf die Beschaffenheit von etwas bezieht, das sehr fein, dünn oder zart ist (z.B. Sand, Stoff).

Mehr erfahren →
poquito🔊A1

Nutzen Sie „poquito“, eine verniedlichende Form von „poco“, um einen sehr kleinen Grad oder eine kleine Menge anzuzeigen, oft in informellen Situationen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

fácil

AdverbB1umgangssprachlich
Verwenden Sie „fácil“, wenn „leicht“ im Sinne von „ohne Schwierigkeiten“ oder „mühelos“ verwendet wird, oft umgangssprachlich.

Beispiele

Ganamos fácil el partido.

Wir haben das Spiel leicht gewonnen.

ligero

/li-HEH-roh//liˈxe.ɾo/

AdjektivA1kein Kontext
Benutzen Sie „ligero“, wenn „leicht“ sich auf ein geringes Gewicht bezieht, also „nicht schwer“.
Eine einzelne weiße Feder schwebt sanft in der Luft und symbolisiert Leichtigkeit.

Beispiele

Este equipaje de mano es muy ligero.

Dieses Handgepäck ist sehr leicht.

Quiero una cena ligera esta noche.

Ich möchte heute Abend ein leichtes Abendessen (kein schweres Essen).

El doctor dijo que la herida era muy ligera y sanaría pronto.

Der Arzt sagte, die Wunde sei sehr geringfügig und würde bald heilen.

Tuve un sueño ligero, me desperté varias veces.

Ich hatte einen leichten Schlaf; ich wachte mehrmals auf.

Adjektivische Übereinstimmung

Wie die meisten beschreibenden Wörter im Spanischen muss 'ligero' Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) des beschriebenen Substantivs annehmen: 'un abrigo ligero' (mask. Sg.) vs. 'una camisa ligera' (fem. Sg.). Im Deutschen gibt es die Geschlechter (Maskulinum, Femininum, Neutrum), die hier beachtet werden müssen.

Übertragene Verwendung

Denken Sie an diese Bedeutung als 'mangelnd an Gewicht' im Sinne von Wichtigkeit oder Tiefe. Ein 'golpe ligero' ist ein Stoß, der keine große Konsequenz hat.

Verwechslung von Gewicht und Farbe

Fehler:Die Verwendung von 'ligero' für 'helle Farbe' (z.B. 'el azul ligero').

Korrektur: Verwenden Sie 'claro' für helle Farben. 'Ligero' bezieht sich fast immer auf Gewicht oder Geschwindigkeit. Sagen Sie: 'el azul claro'.

fácilmente

AdverbA2kein Kontext
Verwenden Sie „fácilmente“, wenn „leicht“ bedeutet, dass etwas mühelos oder ohne Anstrengung getan werden kann.

Beispiele

Puedes encontrar la información fácilmente en internet.

Sie können die Informationen leicht im Internet finden.

sencillo

sen-SEE-yoh/senˈθiʎo/

AdjektivA1nicht schwierig
Wählen Sie „sencillo“, wenn „leicht“ sich auf etwas bezieht, das einfach in der Ausführung oder im Verständnis ist, also „nicht kompliziert“.
Ein perfekt geformter, primär roter quadratischer Block, der allein auf einer sauberen weißen Oberfläche liegt und Einfachheit darstellt.

Beispiele

La receta es muy sencilla, solo lleva tres ingredientes.

Das Rezept ist sehr einfach, es enthält nur drei Zutaten.

Para mí, el examen de matemáticas fue bastante sencillo.

Für mich war die Mathematikprüfung ziemlich leicht.

Adjektivische Übereinstimmung

Denken Sie daran, dass 'sencillo' in Geschlecht (maskulin oder feminin) und Zahl (Singular oder Plural) mit dem Substantiv übereinstimmen muss, das es beschreibt. Für ein feminines Substantiv wie 'vida' verwenden Sie 'sencilla'.

simple

/seem-pleh//'simple/

AdjektivA1nicht schwierig
Nutzen Sie „simple“, wenn „leicht“ bedeutet, dass etwas grundlegend, unkompliziert oder ohne Details ist.
Eine farbenfrohe Illustration, die ein lächelndes Kind zeigt, das mühelos das letzte, große Teil in ein dreiteiliges Holzpuzzle in Sternform einsetzt, was etwas symbolisiert, das einfach zu tun ist.

Beispiele

Las instrucciones son muy simples.

Die Anweisungen sind sehr einfach.

Es una solución simple a un problema complicado.

Es ist eine einfache Lösung für ein kompliziertes Problem.

Me gusta la decoración simple, sin muchos colores.

Ich mag schlichte Dekoration, ohne viele Farben.

Eine Form für Maskulinum und Femininum

Gute Nachrichten! Das spanische Adjektiv simple ändert seine Endung nicht je nach Geschlecht. Es heißt un problema simple (ein maskulines Problem) und una solución simple (eine feminine Lösung). Für den Plural fügen Sie einfach ein 's' hinzu: simples.

Beschreibung von Personen

Fehler:Eine Person als `simple` zu bezeichnen, kann manchmal missverstanden werden.

Korrektur: Während `una persona simple` 'eine bescheidene, bodenständige Person' bedeuten kann, kann es auch manchmal 'eine einfältige Person' bedeuten. Das Wort `sencillo/a` ist oft die sicherere und positivere Wahl, um die Persönlichkeit einer Person als 'einfach' oder 'unprätentiös' zu beschreiben.

leve

/leh-beh//ˈleβe/

AdjektivB1kein Kontext
Verwenden Sie „leve“, wenn „leicht“ eine geringe Intensität oder Ausprägung beschreibt, wie bei Schmerzen oder Symptomen.
Eine einzelne weiße Feder schwebt sanft in der Luft vor einem weichen blauen Hintergrund.

Beispiele

Siento un leve dolor de cabeza.

Ich habe leichte Kopfschmerzen.

Hubo un leve retraso en el tren.

Es gab eine geringfügige Verspätung bei dem Zug.

Se sintió una brisa leve junto al mar.

Eine leichte Brise war am Meer zu spüren.

Eine Form für alles

Das Wort 'leve' endet auf 'e', daher ändert es seine Endung nicht für männliche oder weibliche Substantive. Sie können sagen 'un problema leve' (maskulin) oder 'una herida leve' (feminin).

Leve vs. Ligero

Fehler:Die Verwendung von 'leve', um das Gewicht eines physischen Gegenstands wie eines Koffers zu beschreiben.

Korrektur: Verwenden Sie 'ligero' für das Gewicht. Verwenden Sie 'leve' für Intensität, Geräusche oder Wichtigkeit. Eine Kiste ist 'ligera', aber Kopfschmerzen sind 'leve'.

suave

/SWAH-veh//ˈswa.βe/

AdjektivA2kein Kontext
Setzen Sie „suave“ ein, wenn „leicht“ sich auf eine geringe Intensität im Geschmack, Geruch oder einer Berührung bezieht (mild, sanft).
Eine durchsichtige Teetasse, gefüllt mit einer hellbernsteinfarbenen Flüssigkeit, mit einem sanften Dampfschwaden, was auf einen milden Geschmack hindeutet.

Beispiele

Prefiero el café con un sabor más suave.

Ich bevorzuge Kaffee mit einem milderen Geschmack.

Había una brisa suave que nos refrescaba.

Es gab eine sanfte Brise, die uns erfrischte.

Él es muy suave en su trato con los clientes.

Er geht sehr sanft mit den Kunden um.

Verwendung bei Geschmäckern

Wenn man über Essen oder Trinken spricht, bedeutet 'suave' 'mild' oder 'nicht scharf/sauer/bitter'. Zum Beispiel ist ein 'vino suave' ein leichter, angenehm zu trinkender Wein.

tranquilamente

/trahn-kee-lah-MEN-teh//tɾaŋ.ki.laˈmen.te/

AdverbB1ohne Schwierigkeiten oder Zweifel
Nutzen Sie „tranquilamente“, wenn „leicht“ im Sinne von „ohne weiteres“ oder „locker“ verwendet wird, um eine mühelose Möglichkeit auszudrücken.
Eine glückliche Person, die mühelos über einen sehr kleinen, niedrigen Kieselstein auf einem glatten Weg steigt.

Beispiele

Ese coche puede costar tranquilamente treinta mil euros.

Dieses Auto könnte leicht dreißigtausend Euro kosten.

Podemos terminar el trabajo mañana tranquilamente.

Wir können die Arbeit morgen ganz entspannt/leicht fertigstellen (kein Stress).

Selbstvertrauen stärken

Wenn dieses Wort mit Zahlen oder Möglichkeiten verwendet wird, verleiht es Ihrem Satz eine Bedeutung von 'ohne Zweifel' oder 'keine große Sache'.

poco

/PO-ko//ˈpoko/

AdverbA1kein Kontext
Verwenden Sie „poco“, wenn „leicht“ im Sinne von „wenig“ oder „in geringem Maße“ gebraucht wird, oft in Bezug auf Menge oder Häufigkeit.
Eine Person, die sehr leise zu einer anderen Person flüstert, was die Idee veranschaulicht, etwas 'ein wenig' zu tun.

Beispiele

Hablo poco, pero escucho mucho.

Ich spreche wenig, aber ich höre viel zu.

Mi abuela duerme poco por la noche.

Meine Großmutter schläft nachts wenig.

El hotel está un poco lejos del centro.

Das Hotel ist ein wenig weit vom Zentrum entfernt.

Das unveränderliche Wort

Wenn 'poco' angibt, wie eine Handlung ausgeführt wird (wie bei 'hablo poco') oder ein anderes beschreibendes Wort modifiziert (wie 'poco interesante'), ändert es sich nie. Es ist immer nur 'poco'.

Der Versuch, es anzupassen

Fehler:Ella estudia pocas.

Korrektur: Ella estudia poco. Da 'poco' die Handlung des Studierens beschreibt, passt es sich nicht an 'ella' an.

ligera

AdjektivA1nicht schwer an Gewicht
Verwenden Sie „ligera“ (weibliche Form von „ligero“), wenn „leicht“ sich auf ein geringes Gewicht einer Sache bezieht, die weiblich ist.

Beispiele

La pluma es muy ligera.

Die Feder ist sehr leicht.

pequeña

AdjektivB1kein Kontext
Nutzen Sie „pequeña“, wenn „leicht“ im Sinne von „geringfügig“ oder „unbedeutend“ verwendet wird, oft in Bezug auf Probleme oder Zweifel.

Beispiele

Es solo una pequeña duda, pero quiero estar segura.

Es ist nur ein kleiner Zweifel, aber ich möchte sichergehen.

ligeramente

/lee-hair-ah-MEN-teh//lixeɾaˈmente/

AdverbB2mit wenig Druck oder Gewicht
Verwenden Sie „ligeramente“, wenn „leicht“ bedeutet, dass etwas mit geringem Druck, geringem Gewicht oder in geringem Maße geschieht.
Eine einzelne Feder ruht sanft auf der Handfläche.

Beispiele

Ella tocó el piano ligeramente.

Sie spielte leicht Klavier.

Debes presionar el botón ligeramente.

Du solltest den Knopf leicht drücken.

aéreo

AdjektivC1kein Kontext
Benutzen Sie „aéreo“, wenn „leicht“ sich auf etwas bezieht, das mit der Luft zu tun hat, schwerelos oder luftig wirkt.

Beispiele

La bailarina ejecutó un movimiento aéreo, casi flotando sobre el escenario.

Die Tänzerin führte eine luftige Bewegung aus, fast über der Bühne schwebend.

fina

/fee-nah//ˈfina/

AdjektivA2kein Kontext
Wählen Sie „fina“, wenn „leicht“ sich auf die Beschaffenheit von etwas bezieht, das sehr fein, dünn oder zart ist (z.B. Sand, Stoff).
Eine sehr dünne, zarte goldene Nadel, die auf einem weichen weißen Stoff liegt.

Beispiele

La arena de esta playa es muy fina y blanca.

Der Sand an diesem Strand ist sehr fein und weiß.

Cayó una lluvia fina durante toda la tarde.

Den ganzen Nachmittag fiel ein feiner Nieselregen.

Angleichung an Substantive

Verwenden Sie 'fina' nur, wenn Sie Wörter beschreiben, die im Spanischen weiblich sind, was meistens auf 'a' endet, wie 'arena' oder 'tela'.

poquito

/po-KEE-toh//poˈkito/

AdverbA1um einen geringen Grad anzuzeigen
Nutzen Sie „poquito“, eine verniedlichende Form von „poco“, um einen sehr kleinen Grad oder eine kleine Menge anzuzeigen, oft in informellen Situationen.
Ein kleines Kind schiebt vorsichtig einen großen Holzklotz nur wenige Millimeter vorwärts, was eine minimale Aktion veranschaulicht.

Beispiele

¿Puedes esperar un poquito?

Kannst du ein kleines bisschen warten?

Estoy un poquito cansado después del viaje.

Ich bin nach der Reise leicht müde.

Ella habla español un poquito mejor ahora.

Sie spricht jetzt ein kleines bisschen besser Spanisch.

Abschwächung des Tons

Die Verwendung von 'poquito' anstelle von 'poco' lässt Ihre Bitte oder Aussage weicher, freundlicher oder zwangloser klingen. Es fügt eine Note von Zuneigung oder Bescheidenheit hinzu.

Verwechslung von Adverb und Adjektiv

Fehler:Die Verwendung der variablen Formen (poquita, poquitos) bei der Modifikation eines Verbs: *Ella habla poquita.*

Korrektur: Als Adverb ist es immer 'poquito' (oder 'poco'): *Ella habla poquito* (Sie spricht ein wenig).

Verwechslung von „fácil“ und „ligero“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „fácil“ (einfach, mühelos) und „ligero“ (geringes Gewicht). Denken Sie daran: „fácil“ bezieht sich auf Schwierigkeit oder Anstrengung, während „ligero“ sich auf das Gewicht bezieht. Ein „fácil“ Buch ist leicht zu lesen, ein „ligero“ Buch ist leicht zu tragen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.