pasaste
“pasaste” bedeutet “du bist vorbeigegangen” auf Spanisch. Es hat 4 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
du bist vorbeigegangen, du bist vorbeigekommen
Auch: du hast überquert
📝 In Aktion
¿Pasaste por mi casa ayer?
A1Bist du gestern bei mir vorbeigekommen?
Pasaste la pelota muy rápido.
A2Du hast den Ball sehr schnell weitergegeben.
du hast verbracht
Auch: du hast gefeiert
📝 In Aktion
¿Pasaste las vacaciones en la playa?
A2Hast du die Ferien am Strand verbracht?
Pasaste mucho tiempo jugando videojuegos.
B1Du hast viel Zeit mit Videospielen verbracht.
du hast durchgemacht, du hast erlitten
Auch: du hast ertragen
📝 In Aktion
Sé que pasaste un momento muy difícil.
B1Ich weiß, dass du eine sehr schwere Zeit durchgemacht hast.
¿Pasaste hambre en el viaje?
B2Hast du auf der Reise Hunger erlitten (durchgemacht)?
du hast bestanden
Auch: du hast bestanden
📝 In Aktion
¡Qué alivio! Pasaste el examen de conducir.
B1Was für eine Erleichterung! Du hast die Fahrprüfung bestanden.
¿Pasaste la revisión médica?
B2Hast du die ärztliche Untersuchung bestanden?
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: pasaste
Frage 1 von 2
Welcher deutsche Satz verwendet „pasaste“ korrekt im Sinne von Zeit verbringen?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Das Wort stammt vom lateinischen Verb *passare* ab, was „schreiten“ oder „schrittweise gehen“ bedeutete. Diese Wurzel vermittelt die Idee, sich von einem Punkt zu einem anderen zu bewegen, was alle modernen Bedeutungen erklärt – eine physische Örtlichkeit passieren, Zeit verbringen oder eine Prüfung bestehen (über die Hürde gehen).
Erstmals belegt: 10th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum wird „pasaste“ manchmal mit „vorbeigegangen“ und manchmal mit „verbracht“ übersetzt?
Das Verb „pasar“ ist sehr flexibel. Wenn es von einem Ort oder Objekt gefolgt wird (z. B. „la puerta“ – die Tür), bedeutet es „vorbeigehen“. Wenn es von einer Zeitdauer gefolgt wird (z. B. „el día“ – der Tag), bedeutet es, diese Zeit zu „verbringen“.
Ist „pasaste“ dasselbe wie „pasabas“?
Nein. „Pasaste“ ist das einfache Vergangenheit (Präteritum) und beschreibt eine einzelne, abgeschlossene Handlung (z. B. „Du bist über die Ziellinie gegangen“). „Pasabas“ ist die beschreibende Vergangenheit (Imperfekt) und beschreibt eine andauernde oder gewohnheitsmäßige Handlung in der Vergangenheit (z. B. „Du bist jeden Tag vorbeigekommen“).



