cruzar
kroo-SAHR
/kɾuˈsaɾ/
Der Akt des Überquerens eines physischen Raumes, wie das Überqueren einer Brücke.
cruzar(Verb)
überqueren
?einen physischen Raum durchqueren
,durchqueren
?ein großes Gebiet durchziehen
hinübergehen
?a barrier or line
📝 In Aktion
Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.
A1Du musst die Straße überqueren, um zum Laden zu gelangen.
El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.
A2Das Team schaffte es, als Erstes die Ziellinie zu überqueren.
Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.
A1Wir werden die Brücke überqueren, weil es schneller ist.
💡 Grammatikpunkte
Die Z-zu-C-Schreibänderung
Da Spanisch 'ze' oder 'zi' nicht zulässt, muss sich das 'z' in 'cruzar' in ein 'c' ändern, wann immer es von einem 'e' gefolgt wird. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (crucé) und im gesamten Präsens Konjunktiv (cruce, crucemos, etc.).
❌ Häufige Fehler
Vergessen der Z/C-Änderung
Fehler: “Yo cruzé la línea.”
Korrektur: Yo crucé la línea. (Denken Sie daran, Z ändert sich vor E zu C.)
⭐ Verwendungstipps
Direktes Überqueren
Im Gegensatz zum Deutschen, wo man 'hinübergehen' sagen könnte, impliziert 'cruzar' bereits die Bewegung von einer Seite zur anderen. Man sagt normalerweise einfach 'cruzar [die Sache]'.

Etwas übereinander legen, wie das Verschränken der Arme.
cruzar(Verb)
verschränken
?etwas übereinander legen (z. B. Arme, Beine)
falten
?when referring to arms or hands
,sich kreuzen
?when lines or objects meet
📝 In Aktion
Ella cruza los brazos cuando está molesta.
B1Sie verschränkt ihre Arme, wenn sie verärgert ist.
Las dos líneas cruzan exactamente en el centro.
B2Die beiden Linien kreuzen sich genau in der Mitte.
No cruces las piernas si llevas falda.
B1Überkreuzen Sie Ihre Beine nicht, wenn Sie einen Rock tragen.
💡 Grammatikpunkte
Verwendung des Reflexivpronomens für Austausch
Wenn Menschen etwas austauschen (wie Blicke oder Worte), verwenden wir oft die reflexive Form cruzarse: 'Nos cruzamos unas palabras' (Wir wechselten ein paar Worte).
⭐ Verwendungstipps
Körperteile
Wenn man über das Verschränken von Körperteilen (Arme, Beine) spricht, verwendet Spanisch den bestimmten Artikel (los/las) anstelle des Possessivpronomens (mis/tus): 'Crucé los brazos' (Ich verschränkte meine Arme).

Sich zufällig treffen, oft als das Kreuzen der Wege bezeichnet.
cruzar(Verb)
sich kreuzen
?jemanden zufällig treffen
,zufällig treffen
?jemanden unerwartet antreffen
sich schneiden
?when routes or schedules conflict
📝 In Aktion
Siempre nos cruzamos en el supermercado.
B2Wir laufen uns im Supermarkt immer über den Weg.
Si nuestros caminos se cruzan, tendremos problemas.
C1Wenn sich unsere Wege kreuzen, werden wir Probleme haben.
Me crucé con mi antiguo jefe en el ascensor.
B2Ich bin meinem alten Chef im Aufzug begegnet.
💡 Grammatikpunkte
Reflexive Verwendung bei zufälligen Begegnungen
Wenn 'cruzarse' im Sinne von 'zufällig treffen' verwendet wird, muss es reflexiv sein (me crucé, nos cruzamos). Es betont, dass das Ereignis dem Sprecher/Subjekt zufällig widerfahren ist.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von 'kreuzen' und 'treffen'
Fehler: “Yo cruzo con mi amigo. (Versuch zu sagen: 'Ich traf meinen Freund.')”
Korrektur: Yo *me* crucé con mi amigo. (Das Hinzufügen des Reflexivpronomens *me* macht deutlich, dass man ihm zufällig begegnet ist.)
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: cruzar
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'cruzar' im Sinne von 'jemanden zufällig treffen'?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Wie unterscheidet sich 'cruzar' von 'atravesar'?
Beide bedeuten 'überqueren'. 'Cruzar' bedeutet normalerweise, von einer Seite zur anderen zu gehen, wie eine Straße oder einen Fluss zu überqueren. 'Atravesar' impliziert oft, dass man *durch* etwas hindurchgeht oder eine größere, schwierigere Strecke zurücklegt, wie ein Gebirge durchqueren oder durch einen dichten Wald gehen.
Wann sollte ich 'cruzar' und wann 'cruzarse' verwenden?
Verwenden Sie 'cruzar' (nicht-reflexiv), wenn Sie sich selbst oder einen Gegenstand aktiv über einen Raum bewegen ('Cruzo la calle'). Verwenden Sie 'cruzarse' (reflexiv), wenn sich Wege kreuzen, entweder wörtlich (zwei Straßen schneiden sich) oder im übertragenen Sinne (jemandem zufällig begegnen: 'Me crucé con ella').