Wie sagt man "durchqueren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “durchqueren” ist “cruzar” — verwenden Sie „cruzar“, wenn Sie eine Straße, einen Platz oder ein kleineres, abgegrenztes Gebiet überqueren, um von einer Seite zur anderen zu gelangen.
cruzar
kroo-SAHRkɾuˈsaɾ

Beispiele
Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.
Du musst die Straße überqueren, um zum Laden zu gelangen.
El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.
Das Team schaffte es, als Erstes die Ziellinie zu überqueren.
Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.
Wir werden die Brücke überqueren, weil es schneller ist.
Die Z-zu-C-Schreibänderung
Da Spanisch 'ze' oder 'zi' nicht zulässt, muss sich das 'z' in 'cruzar' in ein 'c' ändern, wann immer es von einem 'e' gefolgt wird. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (crucé) und im gesamten Präsens Konjunktiv (cruce, crucemos, etc.).
Vergessen der Z/C-Änderung
Fehler: “Yo cruzé la línea.”
Korrektur: Yo crucé la línea. (Denken Sie daran, Z ändert sich vor E zu C.)
atravesar
ah-trah-veh-SAHRa.tɾa.βeˈsaɾ

Beispiele
Necesitamos atravesar el puente para llegar al otro lado.
Wir müssen die Brücke überqueren, um auf die andere Seite zu gelangen.
El tren atraviesa los campos de trigo muy rápido.
Der Zug durchquert die Weizenfelder sehr schnell.
Stammvokalwechsel
Dieses Verb ist unregelmäßig, da sich das 'e' in der Mitte zu 'ie' ändert, sobald die Betonung auf dieser Silbe liegt (in den 'Boot'-Formen des Präsens).
Vergessen des Stammvokalwechsels
Fehler: “Yo 'atraveso' (Falsche Form)”
Korrektur: Yo 'atravieso' (Das 'e' muss in der ersten Person Singular zu 'ie' wechseln).
recorrer
reh-koh-REHRrekoˈrer

Beispiele
Queremos recorrer toda Europa este verano.
Wir wollen diesen Sommer ganz Europa durchreisen.
Recorrieron la ciudad a pie buscando el museo.
Sie durchstreiften die Stadt zu Fuß auf der Suche nach dem Museum.
El sendero recorre la orilla del río.
Der Weg führt am Flussufer entlang.
Verwendung ohne 'por'
Im Gegensatz zu 'caminar' (gehen), das oft 'por' verwendet, um anzugeben, wo man geht, ersetzt 'recorrer' normalerweise den Ort als direktes Objekt. Man sagt 'recorrer la ciudad', nicht 'recorrer por la ciudad'.
Recorrer vs. Recordar
Fehler: “Verwendung von 'recorrer', wenn man 'sich erinnern' meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'recordar' für Erinnerungen. 'Recorrer' bezieht sich auf Bewegung und Distanz.
transitar
trahn-see-TAHRtɾansiˈtaɾ

Beispiele
Muchos coches transitan por esta avenida cada hora.
Viele Autos fahren stündlich diese Allee entlang.
Es difícil transitar por estas calles cuando llueve.
Es ist schwierig, bei Regen durch diese Straßen zu kommen.
El sendero es privado y no se permite transitar por él.
Der Weg ist privat und das Befahren ist nicht gestattet.
Verwendung von 'por' mit 'transitar'
Im Spanischen verwenden wir fast immer das Wort 'por' nach 'transitar', um den Weg oder Bereich anzuzeigen, durch den sich jemand bewegt. Dies ist vergleichbar mit dem deutschen 'durch' oder 'entlang'.
Eine formellere Wahl
Während 'ir' oder 'caminar' im alltäglichen Sprachgebrauch üblich sind, ist 'transitar' das Wort, das man auf Straßenschildern oder in Nachrichten über den Verkehr findet. Es ist formeller als 'fahren' oder 'gehen'.
Verwendung für einen Spaziergang
Fehler: “Ayer transité con mi perro en el parque.”
Korrektur: Ayer caminé con mi perro en el parque. (Verwende 'transitar' für das Durchqueren einer Route, nicht für Freizeitaktivitäten).
Beispiele
Ellos pasan por la puerta sin mirar.
Sie gehen durch die Tür, ohne hinzusehen.
Häufige Verwechslung von „cruzar“ und „atravesar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



