Wie sagt man "durchlaufen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “durchlaufen” ist “atravesar” — verwenden Sie „atravesar“, wenn Sie eine physische Barriere oder ein Gebiet durchqueren, um von einer Seite zur anderen zu gelangen.
atravesar
ah-trah-veh-SAHRa.tɾa.βeˈsaɾ

Beispiele
Necesitamos atravesar el puente para llegar al otro lado.
Wir müssen die Brücke überqueren, um auf die andere Seite zu gelangen.
El tren atraviesa los campos de trigo muy rápido.
Der Zug durchquert die Weizenfelder sehr schnell.
Stammvokalwechsel
Dieses Verb ist unregelmäßig, da sich das 'e' in der Mitte zu 'ie' ändert, sobald die Betonung auf dieser Silbe liegt (in den 'Boot'-Formen des Präsens).
Vergessen des Stammvokalwechsels
Fehler: “Yo 'atraveso' (Falsche Form)”
Korrektur: Yo 'atravieso' (Das 'e' muss in der ersten Person Singular zu 'ie' wechseln).
recorrer
reh-koh-REHRrekoˈrer

Beispiele
Queremos recorrer toda Europa este verano.
Wir wollen diesen Sommer ganz Europa durchreisen.
Recorrieron la ciudad a pie buscando el museo.
Sie durchstreiften die Stadt zu Fuß auf der Suche nach dem Museum.
El sendero recorre la orilla del río.
Der Weg führt am Flussufer entlang.
Verwendung ohne 'por'
Im Gegensatz zu 'caminar' (gehen), das oft 'por' verwendet, um anzugeben, wo man geht, ersetzt 'recorrer' normalerweise den Ort als direktes Objekt. Man sagt 'recorrer la ciudad', nicht 'recorrer por la ciudad'.
Recorrer vs. Recordar
Fehler: “Verwendung von 'recorrer', wenn man 'sich erinnern' meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'recordar' für Erinnerungen. 'Recorrer' bezieht sich auf Bewegung und Distanz.
recorrido
reh-koh-REE-dohrekoˈriðo

Beispiele
Hemos recorrido muchos kilómetros hoy.
Wir haben heute viele Kilometer zurückgelegt.
Esa zona ya estaba recorrida por el equipo de búsqueda.
Dieses Gebiet war bereits vom Suchteam abgesucht (abgedeckt) worden.
La distancia recorrida fue impresionante.
Die zurückgelegte Strecke war beeindruckend.
Der „Perfekt“-Helfer
Wenn 'recorrido' mit dem Verb 'haber' verwendet wird (wie 'hemos recorrido'), hilft es, die Perfektformen zu bilden, die abgeschlossene Handlungen in der Vergangenheit beschreiben. In diesen Fällen ändert es seine Endung nie.
Als Adjektiv fungieren
Wenn 'recorrido' ein Substantiv beschreibt (wie 'la calle recorrida'), muss es in Geschlecht und Zahl übereinstimmen: 'recorrida' (f. Singular), 'recorridos' (m. Plural), 'recorridas' (f. Plural).
Mischen von Adjektiv- und Verbgebrauch
Fehler: “La distancia ha sido recorrida por nosotros.”
Korrektur: La distancia ha sido recorrida por nosotros. (Der Fehler liegt nur in der Verwirrung der Regel: 'recorrida' muss mit 'distancia' übereinstimmen, wenn es im Passiv oder als echtes Adjektiv verwendet wird.)
someter
so-meh-TEHRsomeˈteɾ

Beispiele
Someteremos el proyecto a votación mañana.
Wir werden das Projekt morgen zur Abstimmung vorlegen.
El metal fue sometido a temperaturas extremas.
Das Metall wurde extremen Temperaturen ausgesetzt.
Debes someter tu propuesta al comité.
Sie müssen Ihren Vorschlag dem Komitee vorlegen.
Kombination mit 'a'
Diese Bedeutung verwendet fast immer 'a', um zu zeigen, wozu die Sache unterzogen wird. Denken Sie daran als 'etwas [X] einem [Y] unterziehen'.
sometido
so-meh-TEE-dohsomeˈtiðo

Beispiele
El material fue sometido a altas temperaturas.
Das Material wurde hohen Temperaturen ausgesetzt.
El plan será sometido a revisión mañana.
Der Plan wird morgen einer Überprüfung unterzogen.
Los atletas fueron sometidos a pruebas de sangre.
Die Athleten wurden Bluttests unterzogen.
Die 'zu'-Verbindung
Wenn du sagst, dass etwas 'zu' etwas anderem ausgesetzt ist, verwende immer das Wort 'a' direkt nach 'sometido' (z. B. sometido a...).
Als Aktionsform verwendet
Obwohl es hier wie ein Adjektiv wirkt, ist es tatsächlich die '-ido'-Form des Verbs 'someter'. Verwende es mit 'ser' (sein), um zu zeigen, dass eine Handlung an etwas vorgenommen wurde.
Das 'A' fehlt
Fehler: “El metal fue sometido calor.”
Korrektur: El metal fue sometido a calor.
transitar
trahn-see-TAHRtɾansiˈtaɾ

Beispiele
Ella está transitando un momento difícil en su vida.
Sie macht gerade eine schwierige Zeit in ihrem Leben durch.
La empresa transita una fase de expansión.
Das Unternehmen durchläuft eine Expansionsphase.
Direkte Konfrontation mit der Veränderung
Wenn 'transitar' für Lebensphasen verwendet wird, steht oft das Erlebte direkt nach dem Verb, z. B. 'transitar una crisis' (eine Krise durchmachen). Dies ist vergleichbar mit dem deutschen 'etwas durchmachen' oder 'etwas erleben'.
„Atravesar“ vs. „Recorrer“ vs. „Transitar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





