proveer
“proveer” bedeutet “bereitstellen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
bereitstellen, liefern
Auch: ausrüsten, möblieren
📝 In Aktion
El hotel provee toallas y jabón a todos sus huéspedes.
A2Das Hotel stellt allen Gästen Handtücher und Seife zur Verfügung.
Es responsabilidad del estado proveer de agua potable a la población.
B1Es ist die Verantwortung des Staates, die Bevölkerung mit Trinkwasser zu versorgen.
La empresa nos proveyó de todo el equipo necesario para el trabajo.
B2Das Unternehmen belieferte uns mit der gesamten notwendigen Ausrüstung für den Job.
Vorräte anlegen, sich ausrüsten

📝 In Aktion
Debemos proveernos de suficiente leña para el invierno.
B2Wir müssen uns mit genügend Brennholz für den Winter eindecken.
Los excursionistas se proveyeron de mapas antes de salir.
B2Die Wanderer rüsteten sich vor dem Aufbruch mit Karten aus.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "proveer" übersetzt werden:
ausrüsten→bereitstellen→liefern→möblieren→sich ausrüsten→vorräte anlegen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: proveer
Frage 1 von 3
Wie sagt man 'Sie versorgten uns mit Wasser' korrekt?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom lateinischen 'providere', was wörtlich 'voraussehen' bedeutet (pro = vorwärts, videre = sehen). Es ist dieselbe Wurzel, aus der das englische Wort 'provide' stammt.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'proveer' und 'dar'?
'Dar' ist sehr allgemein und bedeutet einfach 'geben'. 'Proveer' ist spezifischer; es impliziert, etwas zu geben, das benötigt, erforderlich ist oder zur Auffüllung eines Vorrats dient.
Ist 'proveído' ein echtes Wort?
Ja! Sowohl 'provisto' als auch 'proveído' sind offiziell anerkannt. 'Provisto' klingt jedoch professioneller und wird in den meisten spanischsprachigen Ländern wesentlich häufiger verwendet.
Ist es 'proveer con' oder 'proveer de'?
Verwenden Sie immer 'proveer de'. Die Verwendung von 'con' (mit) ist ein häufiger Fehler, der von englischsprachigen Sprechern gemacht wird, da es eine direkte Übersetzung von 'provide with' ist.

