Wie sagt man "ausrüsten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausrüsten” ist “equipar” — verwenden Sie „equipar“, wenn es darum geht, eine Person, einen Ort oder ein Fahrzeug mit notwendiger Ausrüstung, Werkzeugen oder Mitteln für einen bestimmten Zweck zu versehen..
equipar
/eh-kee-par//ekiˈpaɾ/

Beispiele
Necesitamos equipar la cocina con electrodomésticos modernos.
Wir müssen die Küche mit modernen Geräten ausstatten.
El gimnasio está muy bien equipado para los atletas.
Das Fitnessstudio ist sehr gut für die Athleten ausgestattet.
Equiparon al ejército con nueva tecnología de comunicación.
Sie rüsteten die Armee mit neuer Kommunikationstechnologie aus.
Verwendung von 'con'
Wenn du angeben möchtest, womit du etwas ausstattest, verwende immer das Wort 'con' (mit). Beispiel: 'Equipar con herramientas' (Mit Werkzeugen ausrüsten).
Passivische Verwendung
Du wirst dieses Wort oft als 'estar equipado' (ausgestattet sein) sehen. In diesem Fall ändert sich die Endung, um das Geschlecht und die Zahl dessen anzupassen, was du beschreibst (equipado/equipada/equipados/equipadas).
Fehlendes 'con'
Fehler: “Equipar la oficina herramientas.”
Korrektur: Equipar la oficina con herramientas. Im Spanischen musst du 'con' verwenden, um anzugeben, was hinzugefügt wird.
proveer
/pro-beh-EHR//pɾoβeˈeɾ/

Beispiele
El hotel provee toallas y jabón a todos sus huéspedes.
Das Hotel stellt allen Gästen Handtücher und Seife zur Verfügung.
Es responsabilidad del estado proveer de agua potable a la población.
Es ist die Verantwortung des Staates, die Bevölkerung mit Trinkwasser zu versorgen.
La empresa nos proveyó de todo el equipo necesario para el trabajo.
Das Unternehmen belieferte uns mit der gesamten notwendigen Ausrüstung für den Job.
Verwendung der Präposition 'de'
Im Deutschen sagen wir oft 'etwas mit etwas versorgen' oder 'etwas zur Verfügung stellen'. Im Spanischen wird hier die Präposition 'de' verwendet. Zum Beispiel: 'Nos proveen DE comida' (Sie versorgen uns mit Essen).
Die Y-Schreibregel
Wenn ein 'i' im Spanischen im Präteritum oder in der Verlaufsform zwischen zwei Vokalen steht, wird es zu 'y', um den Klang klar zu halten (proveyó, proveyendo).
Verwendung von 'con' statt 'de'
Fehler: “Me proveyeron con los libros.”
Korrektur: Me proveyeron de los libros. (Im Spanischen ist 'de' erforderlich, wenn angegeben wird, was geliefert wird).
Häufige Verwechslung zwischen „equipar“ und „proveer“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

