Wie sagt man "ausstatten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausstatten” ist “equipar” — verwenden Sie „equipar“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas oder jemand mit notwendigen Gegenständen oder Geräten versehen wird, oft im Zusammenhang mit Räumen oder Fahrzeugen..
equipar
/eh-kee-par//ekiˈpaɾ/

Beispiele
Necesitamos equipar la cocina con electrodomésticos modernos.
Wir müssen die Küche mit modernen Geräten ausstatten.
El gimnasio está muy bien equipado para los atletas.
Das Fitnessstudio ist sehr gut für die Athleten ausgestattet.
Equiparon al ejército con nueva tecnología de comunicación.
Sie rüsteten die Armee mit neuer Kommunikationstechnologie aus.
Verwendung von 'con'
Wenn du angeben möchtest, womit du etwas ausstattest, verwende immer das Wort 'con' (mit). Beispiel: 'Equipar con herramientas' (Mit Werkzeugen ausrüsten).
Passivische Verwendung
Du wirst dieses Wort oft als 'estar equipado' (ausgestattet sein) sehen. In diesem Fall ändert sich die Endung, um das Geschlecht und die Zahl dessen anzupassen, was du beschreibst (equipado/equipada/equipados/equipadas).
Fehlendes 'con'
Fehler: “Equipar la oficina herramientas.”
Korrektur: Equipar la oficina con herramientas. Im Spanischen musst du 'con' verwenden, um anzugeben, was hinzugefügt wird.
dotar
/doh-TAR//doˈtaɾ/

Beispiele
El gobierno decidió dotar al hospital de nuevos equipos de rayos X.
Die Regierung beschloss, das Krankenhaus mit neuen Röntgengeräten auszustatten.
Es fundamental dotar a las escuelas con acceso a internet de alta velocidad.
Es ist unerlässlich, Schulen mit Hochgeschwindigkeits-Internet zu versorgen.
Han dotado al parque de una zona de juegos para niños.
Sie haben den Park mit einem Spielbereich für Kinder ausgestattet.
La naturaleza la dotó de una voz privilegiada.
Die Natur stattete sie mit einer privilegierten Stimme aus.
Verwendung von „de“ nach „dotar“
Im Spanischen verwendet man fast immer das Wort „de“ (von) anstelle von „con“ (mit), wenn man sagen möchte, dass etwas „mit“ einer Ressource ausgestattet wird. Zum Beispiel: „dotar de agua“ (mit Wasser versorgen).
Ein regelmäßiges Verb
„Dotar“ ist ein vollkommen regelmäßiges Verb auf -ar, was bedeutet, dass es in jedem Tempus dem Standardmuster für Verben wie „hablar“ folgt.
Passives vs. aktives Ausstatten
Man kann sagen „La naturaleza lo dotó“ (Die Natur stattete ihn aus) oder die Beschreibung „Está bien dotado“ (Er ist gut ausgestattet/begabt) verwenden.
Das „de“ vergessen
Fehler: “Dotaron el centro herramientas.”
Korrektur: Dotaron el centro DE herramientas. (Man braucht das Wort „de“, um den Ort, der ausgestattet wird, mit den bereitgestellten Gegenständen zu verbinden.)
Bedeutung von „Bien Dotado“
Fehler: “„Bien dotado“ nur im Sinne von körperlich stark verwenden.”
Korrektur: Im Spanischen bezieht sich „bien dotado“ meist auf sehr talentiert oder intelligent (begabt) sein, nicht nur auf körperliche Merkmale.
dotar
/doh-TAR//doˈtaɾ/

Beispiele
La naturaleza la dotó de una voz privilegiada.
Die Natur stattete sie mit einer privilegierten Stimme aus.
El gobierno decidió dotar al hospital de nuevos equipos de rayos X.
Die Regierung beschloss, das Krankenhaus mit neuen Röntgengeräten auszustatten.
Es fundamental dotar a las escuelas con acceso a internet de alta velocidad.
Es ist unerlässlich, Schulen mit Hochgeschwindigkeits-Internet zu versorgen.
Han dotado al parque de una zona de juegos para niños.
Sie haben den Park mit einem Spielbereich für Kinder ausgestattet.
Verwendung von „de“ nach „dotar“
Im Spanischen verwendet man fast immer das Wort „de“ (von) anstelle von „con“ (mit), wenn man sagen möchte, dass etwas „mit“ einer Ressource ausgestattet wird. Zum Beispiel: „dotar de agua“ (mit Wasser versorgen).
Ein regelmäßiges Verb
„Dotar“ ist ein vollkommen regelmäßiges Verb auf -ar, was bedeutet, dass es in jedem Tempus dem Standardmuster für Verben wie „hablar“ folgt.
Passives vs. aktives Ausstatten
Man kann sagen „La naturaleza lo dotó“ (Die Natur stattete ihn aus) oder die Beschreibung „Está bien dotado“ (Er ist gut ausgestattet/begabt) verwenden.
Das „de“ vergessen
Fehler: “Dotaron el centro herramientas.”
Korrektur: Dotaron el centro DE herramientas. (Man braucht das Wort „de“, um den Ort, der ausgestattet wird, mit den bereitgestellten Gegenständen zu verbinden.)
Bedeutung von „Bien Dotado“
Fehler: “„Bien dotado“ nur im Sinne von körperlich stark verwenden.”
Korrektur: Im Spanischen bezieht sich „bien dotado“ meist auf sehr talentiert oder intelligent (begabt) sein, nicht nur auf körperliche Merkmale.
Unterschied zwischen „equipar“ und „dotar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

