raramente
“raramente” bedeutet “selten” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
selten
Auch: wenig, nicht oft
📝 In Aktion
Raramente como carne roja porque prefiero el pescado.
A1Ich esse selten rotes Fleisch, weil ich Fisch bevorzuge.
En esta ciudad raramente nieva durante el invierno.
A2In dieser Stadt schneit es selten im Winter.
Es un tipo de flor que raramente se ve en esta parte del mundo.
B1Es ist eine Blumenart, die in diesem Teil der Welt selten zu sehen ist.
seltsam
Auch: merkwürdig
📝 In Aktion
Esa noche, el perro se comportó raramente.
B1In dieser Nacht verhielt sich der Hund seltsam.
Me miró raramente antes de irse.
B2Er sah mich merkwürdig an, bevor er ging.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "raramente" übersetzt werden:
merkwürdig→nicht oft→selten→seltsam→wenig→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: raramente
Frage 1 von 3
Welcher Satz verwendet 'raramente' korrekt, um 'selten' zu bedeuten?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Vom spanischen Adjektiv 'raro' (abgeleitet vom lateinischen 'rarus', was locker strukturiert, spärlich oder dünn bedeutet) in Kombination mit der lateinischen Endung '-mente' (ursprünglich 'mente', dem Ablativ von 'mens', was 'mit einem Geist' oder 'auf eine Weise' bedeutet).
Erstmals belegt: 15th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Bedeutet 'raramente' immer 'selten'?
Meistens ja. Da es jedoch von 'raro' (was 'seltsam' bedeuten kann) stammt, kann es gelegentlich 'seltsam' bedeuten, obwohl 'extrañamente' für diese Bedeutung gebräuchlicher ist.
Kann ich 'raramente' am Satzende verwenden?
Ja! Sie können sagen 'Él sale raramente' oder 'Raramente él sale'. Beide sind grammatikalisch korrekt, aber die Platzierung am Anfang fügt Betonung hinzu.
Ist 'raramente' formell?
Es ist neutral. Sie können es in einer Universitätsarbeit oder in einem Gespräch mit einem Freund verwenden, obwohl Freunde vielleicht öfter 'pocas veces' sagen würden.

