sacamos
“sacamos” bedeutet “wir nehmen heraus” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
wir nehmen heraus, wir nahmen heraus
Auch: wir entfernen, wir ziehen heraus
📝 In Aktion
Todos los días sacamos al perro al parque.
A1Jeden Tag führen wir den Hund in den Park aus. (Präsens)
Ayer sacamos la ropa limpia de la secadora.
A1Gestern nahmen wir die saubere Wäsche aus dem Trockner. (Präteritum)
wir bekommen, wir erhalten
Auch: wir heben ab
📝 In Aktion
Si estudiamos mucho, sacamos buenas notas.
A2Wenn wir viel lernen, bekommen wir gute Noten.
La semana pasada sacamos un préstamo del banco.
B1Letzte Woche nahmen wir einen Kredit bei der Bank auf.
wir finden heraus
Auch: wir sammeln
📝 In Aktion
Después de leer las pistas, sacamos la conclusión de que era inocente.
B1Nachdem wir die Hinweise gelesen hatten, zogen wir die Schlussfolgerung, dass er unschuldig war.
Por su silencio, sacamos que no estaba de acuerdo.
B2Aufgrund seines Schweigens fanden wir heraus, dass er nicht einverstanden war.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "sacamos" übersetzt werden:
wir bekommen→wir entfernen→wir erhalten→wir sammeln→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: sacamos
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'sacamos' im Präteritum (Vergangenheit)?
📚 Weitere Ressourcen
📚 Etymologie▼
Das Verb 'sacar' stammt vom spätlateinischen Wort *saccāre*, was 'in einen Sack stecken' bedeutete. Im Laufe der Zeit entwickelte sich die Bedeutung zu der Handlung, 'etwas herauszuziehen' aus einem Behälter, was zu seiner modernen Bedeutung von 'herausnehmen' oder 'extrahieren' führte.
Erstmals belegt: Around the 10th century (in early forms of Spanish)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Wie weiß ich, ob 'sacamos' 'wir nehmen heraus' (Präsens) oder 'wir nahmen heraus' (Vergangenheit) bedeutet?
Sie müssen auf den Kontext achten! Spanisch stützt sich stark auf Zeitindikatoren. Wenn Sie Wörter wie 'ayer' (gestern), 'la semana pasada' (letzte Woche) oder 'anoche' (letzte Nacht) sehen, ist es die Vergangenheit. Wenn Sie 'siempre' (immer) oder 'cada día' (jeden Tag) sehen, ist es das Präsens.
Was ist das Verwirrendste bei der Verwendung von 'sacar'?
Das Verwirrendste ist, sich daran zu erinnern, dass 'sacar' für alles verwendet wird, von der physischen Entfernung ('Müll rausbringen') über die intellektuelle Deduktion ('eine Schlussfolgerung ziehen') bis hin zur Leistung ('eine gute Note bekommen'). Denken Sie daran als 'etwas herauszuziehen' – sei es ein Objekt, Geld oder eine Idee.


