teatral
“teatral” bedeutet “theatralisch” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
theatralisch
Auch: bühnenbezogen
📝 In Aktion
Fuimos a ver una obra teatral en el centro.
A2Wir gingen, um ein Theaterstück im Zentrum zu sehen.
La compañía teatral ensaya todas las noches.
B1Die Theaterkompanie probt jeden Abend.
El diseño teatral de este siglo es muy minimalista.
B2Das Bühnenbild dieses Jahrhunderts ist sehr minimalistisch.
theatralisch
Auch: dramatisch
📝 In Aktion
No seas tan teatral, solo es un pequeño rasguño.
B1Sei nicht so theatralisch, das ist nur ein kleiner Kratzer.
Hizo un gesto teatral para despedirse de todos.
B2Er machte eine theatralische Geste, um sich von allen zu verabschieden.
Su reacción fue un poco teatral y poco sincera.
C1Ihre Reaktion war etwas theatralisch und nicht sehr aufrichtig.
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: teatral
Frage 1 von 3
Welche der folgenden Formen ist die korrekte feminine Form von 'teatral'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Abgeleitet vom lateinischen 'theatralis', das von 'theatrum' (Theater) stammt. Dies geht letztlich auf das griechische Wort 'theatron' zurück, was 'Ort zum Ansehen' oder 'Sehen' bedeutet.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Bedeutet 'teatral' immer, dass etwas mit Schauspielern zu tun hat?
Nicht immer! Obwohl seine Wurzeln im Theater liegen, wird es sehr häufig verwendet, um jeden zu beschreiben, der in seinem täglichen Leben 'übertrieben' oder dramatisch ist.
Was ist der Unterschied zwischen 'teatral' und 'de teatro'?
Sie sind oft austauschbar. 'Obra teatral' und 'obra de teatro' bedeuten beide 'Theaterstück', obwohl 'de teatro' in der lockeren Konversation etwas gebräuchlicher ist.
Kann ich 'teatral' verwenden, um einen Film zu beschreiben?
Normalerweise nicht. Wenn ein Film 'teatral' ist, könnte das bedeuten, dass er sich zu sehr wie ein Theaterstück anfühlt (begrenzte Schauplätze, viel Gerede) und nicht wie ein filmisches Werk. Normalerweise verwenden wir 'cinematográfico' für Filme.

