viendo
“viendo” bedeutet “sehen” auf Spanisch (der allgemeine Akt der Wahrnehmung mit den Augen).
sehen, beobachten
Auch: anschauen
📝 In Aktion
Estoy viendo una película muy buena.
A1Ich sehe gerade einen sehr guten Film.
Pasa las tardes viendo pasar los coches por la ventana.
A2Er verbringt die Nachmittage damit, den Autos beim Vorbeifahren am Fenster zuzusehen.
Viendo que iba a llover, decidimos quedarnos en casa.
B1Als ich sah, dass es regnen würde, beschlossen wir, zu Hause zu bleiben.
Aprendí a cocinar viendo videos en internet.
B1Ich habe gelernt zu kochen, indem ich Videos im Internet angesehen habe.
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: viendo
Frage 1 von 1
Welcher Satz sagt korrekt 'Sie schauen gerade ein Spiel'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
'Viendo' stammt vom Verb 'ver', das auf das lateinische Wort 'vidēre' zurückgeht, was 'sehen' bedeutet. Dieser Stamm ist der Vorfahre vieler deutscher Wörter, die mit dem Sehen zusammenhängen.
Erstmals belegt: The Latin root is ancient, and the Spanish form has been used for centuries.
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'viendo' und 'mirando'?
'Viendo' wird für den allgemeinen Akt des Sehens oder für das Beobachten von Dingen mit einer Dauer oder Handlung verwendet, wie einen Film, eine Fernsehsendung oder ein Theaterstück. 'Mirando' bedeutet 'anschauen' und deutet darauf hin, dass Sie Ihren Blick auf etwas Bestimmtes richten, wie ein Foto oder eine Person. Man schaut einen Film ('viendo'), aber man betrachtet ein Gemälde ('mirando').
Warum heißt es nicht 'veiendo'?
Gute Frage! Während die meisten '-er'-Verben auf '-iendo' enden, ändert sich das 'i' in '-iendo' zu einem 'y', wenn der Stamm des Verbs auf einen Vokal endet (wie bei 'leer' oder 'creer'), um die Aussprache zu erleichtern ('leyendo', 'creyendo'). 'Ver' ist eine kleine Ausnahme, folgt aber einem ähnlichen Muster, indem es zu 'viendo' wird, anstatt 'veiendo' zu sein.