Inklingo

Wie sagt man "sehen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsehenist ververwenden Sie „ver“, wenn Sie etwas mit den Augen wahrnehmen, fernsehen oder eine Person besuchen/treffen möchten..

German → Spanisch

ver

/behr//ˈbeɾ/

VerbA1allgemein
Verwenden Sie „ver“, wenn Sie etwas mit den Augen wahrnehmen, fernsehen oder eine Person besuchen/treffen möchten.
Ein Auge einer Person, das eine leuchtend gelbe Blume betrachtet, was den Akt des Sehens darstellt.

Beispiele

¿Ves ese pájaro en el árbol?

Siehst du diesen Vogel auf dem Baum?

No veo nada sin mis gafas.

Ich kann ohne meine Brille nichts sehen.

Si abres los ojos, verás las montañas.

Wenn du die Augen öffnest, wirst du die Berge sehen.

Vamos a ver una película esta noche.

Wir werden heute Abend einen Film sehen.

Die spezielle 'yo'-Form: 'veo'

Bei den meisten '-er'-Verben endet die 'Ich'-Form auf '-o'. 'Ver' ist etwas Besonderes: Es heißt 'veo'. Merken Sie sich einfach, dass 'Ich sehe' 'veo' ist, dann sind Sie auf dem richtigen Weg!

Immer 'a' bei Personen verwenden

Wenn Sie im übertragenen Sinne eine Person 'sehen' (besuchen oder treffen), müssen Sie das kleine Wort 'a' direkt nach 'ver' setzen. Zum Beispiel: 'Veo a Juan' (Ich sehe Juan).

'Ver' vs. 'Mirar'

Fehler:'Miro la película.' (Ich schaue den Film an.)

Korrektur: Verwenden Sie 'ver' für das Ansehen von Sendungen oder Filmen: 'Veo la película.' Verwenden Sie 'mirar' für den physischen Akt, die Augen auf etwas zu richten: '¡Mira esa foto!' (Schau dir dieses Foto an!).

Das Vergessen des 'a'

Fehler:Voy a ver mis abuelos.

Korrektur: Sagen Sie 'Voy a ver a mis abuelos.' Da Großeltern Personen sind, benötigen sie das 'persönliche a', um zu zeigen, dass sie diejenigen sind, die die Handlung des Besuchs empfangen.

ver

/behr//ˈbeɾ/

VerbB1allgemein
Nutzen Sie „ver“ im Sinne von „verstehen“, wenn Sie eine Erkenntnis oder Einsicht ausdrücken möchten.
Ein Auge einer Person, das eine leuchtend gelbe Blume betrachtet, was den Akt des Sehens darstellt.

Beispiele

Ah, ya veo lo que quieres decir.

Ah, jetzt sehe ich, was du meinst.

¿Ves ese pájaro en el árbol?

Siehst du diesen Vogel auf dem Baum?

No veo nada sin mis gafas.

Ich kann ohne meine Brille nichts sehen.

Si abres los ojos, verás las montañas.

Wenn du die Augen öffnest, wirst du die Berge sehen.

Die spezielle 'yo'-Form: 'veo'

Bei den meisten '-er'-Verben endet die 'Ich'-Form auf '-o'. 'Ver' ist etwas Besonderes: Es heißt 'veo'. Merken Sie sich einfach, dass 'Ich sehe' 'veo' ist, dann sind Sie auf dem richtigen Weg!

Immer 'a' bei Personen verwenden

Wenn Sie im übertragenen Sinne eine Person 'sehen' (besuchen oder treffen), müssen Sie das kleine Wort 'a' direkt nach 'ver' setzen. Zum Beispiel: 'Veo a Juan' (Ich sehe Juan).

'Ver' vs. 'Mirar'

Fehler:'Miro la película.' (Ich schaue den Film an.)

Korrektur: Verwenden Sie 'ver' für das Ansehen von Sendungen oder Filmen: 'Veo la película.' Verwenden Sie 'mirar' für den physischen Akt, die Augen auf etwas zu richten: '¡Mira esa foto!' (Schau dir dieses Foto an!).

Das Vergessen des 'a'

Fehler:Voy a ver mis abuelos.

Korrektur: Sagen Sie 'Voy a ver a mis abuelos.' Da Großeltern Personen sind, benötigen sie das 'persönliche a', um zu zeigen, dass sie diejenigen sind, die die Handlung des Besuchs empfangen.

ver

/behr//ˈbeɾ/

VerbA1allgemein
Verwenden Sie „ver“, wenn Sie über das Anschauen von Medien wie Filmen oder Sportereignissen sprechen.
Ein Auge einer Person, das eine leuchtend gelbe Blume betrachtet, was den Akt des Sehens darstellt.

Beispiele

Vamos a ver una película esta noche.

Wir werden heute Abend einen Film sehen.

¿Ves ese pájaro en el árbol?

Siehst du diesen Vogel auf dem Baum?

No veo nada sin mis gafas.

Ich kann ohne meine Brille nichts sehen.

Si abres los ojos, verás las montañas.

Wenn du die Augen öffnest, wirst du die Berge sehen.

Die spezielle 'yo'-Form: 'veo'

Bei den meisten '-er'-Verben endet die 'Ich'-Form auf '-o'. 'Ver' ist etwas Besonderes: Es heißt 'veo'. Merken Sie sich einfach, dass 'Ich sehe' 'veo' ist, dann sind Sie auf dem richtigen Weg!

Immer 'a' bei Personen verwenden

Wenn Sie im übertragenen Sinne eine Person 'sehen' (besuchen oder treffen), müssen Sie das kleine Wort 'a' direkt nach 'ver' setzen. Zum Beispiel: 'Veo a Juan' (Ich sehe Juan).

'Ver' vs. 'Mirar'

Fehler:'Miro la película.' (Ich schaue den Film an.)

Korrektur: Verwenden Sie 'ver' für das Ansehen von Sendungen oder Filmen: 'Veo la película.' Verwenden Sie 'mirar' für den physischen Akt, die Augen auf etwas zu richten: '¡Mira esa foto!' (Schau dir dieses Foto an!).

Das Vergessen des 'a'

Fehler:Voy a ver mis abuelos.

Korrektur: Sagen Sie 'Voy a ver a mis abuelos.' Da Großeltern Personen sind, benötigen sie das 'persönliche a', um zu zeigen, dass sie diejenigen sind, die die Handlung des Besuchs empfangen.

ver

/behr//ˈbeɾ/

VerbA2allgemein
Setzen Sie „ver“ ein, um auszudrücken, dass Sie jemanden treffen oder besuchen werden.
Ein Auge einer Person, das eine leuchtend gelbe Blume betrachtet, was den Akt des Sehens darstellt.

Beispiele

Voy a ver a mis abuelos el fin de semana.

Ich werde dieses Wochenende meine Großeltern sehen (besuchen).

¿Ves ese pájaro en el árbol?

Siehst du diesen Vogel auf dem Baum?

No veo nada sin mis gafas.

Ich kann ohne meine Brille nichts sehen.

Si abres los ojos, verás las montañas.

Wenn du die Augen öffnest, wirst du die Berge sehen.

Die spezielle 'yo'-Form: 'veo'

Bei den meisten '-er'-Verben endet die 'Ich'-Form auf '-o'. 'Ver' ist etwas Besonderes: Es heißt 'veo'. Merken Sie sich einfach, dass 'Ich sehe' 'veo' ist, dann sind Sie auf dem richtigen Weg!

Immer 'a' bei Personen verwenden

Wenn Sie im übertragenen Sinne eine Person 'sehen' (besuchen oder treffen), müssen Sie das kleine Wort 'a' direkt nach 'ver' setzen. Zum Beispiel: 'Veo a Juan' (Ich sehe Juan).

'Ver' vs. 'Mirar'

Fehler:'Miro la película.' (Ich schaue den Film an.)

Korrektur: Verwenden Sie 'ver' für das Ansehen von Sendungen oder Filmen: 'Veo la película.' Verwenden Sie 'mirar' für den physischen Akt, die Augen auf etwas zu richten: '¡Mira esa foto!' (Schau dir dieses Foto an!).

Das Vergessen des 'a'

Fehler:Voy a ver mis abuelos.

Korrektur: Sagen Sie 'Voy a ver a mis abuelos.' Da Großeltern Personen sind, benötigen sie das 'persönliche a', um zu zeigen, dass sie diejenigen sind, die die Handlung des Besuchs empfangen.

viendo

/byen-doh//ˈbjendo/

GerundiumA1allgemein
Benutzen Sie „viendo“, um den laufenden Prozess des Sehens mit den Augen zu beschreiben, oft in Verbindung mit Medien wie Filmen.
Eine fröhliche Figur sitzt auf einem Sofa und schaut aufmerksam auf einen großen, leuchtenden Fernsehbildschirm, der eine farbenfrohe Landschaft zeigt.

Beispiele

Estoy viendo una película muy buena.

Ich sehe gerade einen sehr guten Film.

Pasa las tardes viendo pasar los coches por la ventana.

Er verbringt die Nachmittage damit, den Autos beim Vorbeifahren am Fenster zuzusehen.

Viendo que iba a llover, decidimos quedarnos en casa.

Als ich sah, dass es regnen würde, beschlossen wir, zu Hause zu bleiben.

Die spanische '-ing'-Form (Gerundium)

'Viendo' ist die '-ing'-Form des Verbs 'ver' (sehen). Sie wird fast immer zusammen mit einer Form von 'estar' (wie 'estoy', 'estás', 'está') verwendet, um eine Handlung zu beschreiben, die gerade jetzt stattfindet.

Erklären von 'Wie' oder 'Warum'

Sie können 'viendo' auch alleine verwenden, um zu erklären, wie oder warum etwas getan wird. Zum Beispiel bedeutet 'Me relajé viendo el mar', dass ich mich entspannte, indem ich das Meer beobachtete.

Kann nicht als Substantiv am Satzanfang stehen

Fehler:Viendo es creer.

Korrektur: Im Deutschen (und Englischen) kann man einen Satz mit einer '-ing'-Form beginnen ('Sehen ist Glauben'). Im Spanischen geht das nicht. Man muss die Grundform des Verbs, 'ver', verwenden: 'Ver es creer.'

apreciar

/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

VerbB2gehoben
Nutzen Sie „apreciar“, um das bewusste und oft detaillierte Wahrnehmen oder Erkennen von etwas, besonders in der Ferne oder bei schlechten Lichtverhältnissen, zu beschreiben.
Eine Person blickt durch eine Lupe auf einen winzigen, bunten Marienkäfer auf einem Blatt.

Beispiele

A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.

In der Ferne konnte man die Silhouette der Berge wahrnehmen.

Se aprecia un ligero cambio en los resultados.

In den Ergebnissen lässt sich eine leichte Veränderung feststellen.

vista

/BEES-tah//ˈbista/

SubstantivA2allgemein
Verwenden Sie „vista“, wenn Sie sich auf den Sehsinn selbst oder die Fähigkeit zu sehen beziehen.
Eine detaillierte Illustration eines menschlichen Auges, das sich klar auf einen kleinen, leuchtend bunten Schmetterling in der Nähe konzentriert und so den Sehsinn symbolisiert.

Beispiele

Mi abuela tiene muy buena vista para su edad.

Meine Großmutter hat für ihr Alter ein sehr gutes Sehvermögen.

El sentido de la vista es uno de los más importantes.

Der Sehsinn ist einer der wichtigsten.

Después de la operación, recuperó la vista por completo.

Nach der Operation erlangte er sein Sehvermögen vollständig zurück.

Verwechslung von 'vista' und 'visión'

Fehler:Me gusta la visión desde mi balcón.

Korrektur: Me gusta la vista desde mi balcón. Verwenden Sie 'vista' für eine physische Aussicht. 'Visión' bezieht sich eher auf eine Idee, einen Traum oder das allgemeine Konzept des Sehens.

Verwechslung von „ver“ und „apreciar“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „ver“ (allgemeines Sehen) und „apreciar“ (bewusstes, oft schwieriges Wahrnehmen). Während Sie mit „ver“ einfach einen Film sehen, würden Sie mit „apreciar“ die Details einer Landschaft erkennen. Achten Sie auf den Grad der Aufmerksamkeit und Klarheit beim Sehen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.