Bis zum nächsten Mal
auf SpanischHasta la próxima
/AHS-tah lah PROHK-see-mah/
Dies ist die direkteste und gängigste Übersetzung für „Until next time“. Sie ist vielseitig und sowohl für formelle als auch informelle Situationen geeignet, in denen Sie erwarten, die Person in einem wiederkehrenden Kontext (wie einem Kurs oder Treffen) wiederzusehen.

„Hasta la próxima“ zu sagen, ist perfekt, um wiederkehrende Ereignisse wie einen Kurs oder ein wöchentliches Treffen zu beenden, bei denen man weiß, dass man alle wiedersehen wird.
💬Andere Möglichkeiten, es zu sagen
Nos vemos
/nohs VEH-mohs/
Wörtlich „wir sehen uns“, dies ist eine äußerst gebräuchliche, freundliche und natürlich klingende Art, sich zu verabschieden. Es funktioniert wie „See you“ oder „See you around“ im Englischen und impliziert, dass man sich wiedersehen wird, ohne genau zu sagen, wann.
Hasta luego
/AHS-tah loo-EH-goh/
Bedeutet „bis später“ und ist eine der häufigsten Verabschiedungen im Spanischen. Es wird viel breiter verwendet als „see you later“ im Englischen und bedeutet nicht unbedingt, dass man sich später am selben Tag sieht.
Hasta pronto
/AHS-tah PROHN-toh/
Dies bedeutet „bis bald“ und vermittelt das Gefühl, die Person in naher Zukunft zu sehen. Es ist etwas herzlicher und bestimmter als „hasta luego“.
Hasta entonces
/AHS-tah ehn-TOHN-sehs/
Bedeutet „bis dann“ und wird speziell verwendet, wenn ein fest vereinbarter zukünftiger Zeitpunkt für ein Treffen existiert. Es bestätigt, dass das nächste Mal, wenn man sich sieht, bei diesem geplanten Ereignis sein wird.
Ya nos veremos
/yah nohs veh-REH-mohs/
Eine lockerere und unbestimmtere Version, die so viel bedeutet wie „wir sehen uns mal“ oder „wir laufen uns schon mal über den Weg“. Es hat eine entspannte „kein Druck“-Atmosphäre.
Hasta otra
/AHS-tah OH-trah/
Eine sehr lässige, verkürzte Version von „Hasta otra ocasión“ (bis zu einem anderen Anlass). Es ist eine schnelle, lockere Art, „bis zum nächsten Mal“ zu sagen.
Hasta la vista
/AHS-tah lah VEES-tah/
Wörtlich „bis zum Sehen“. Obwohl es dank des Films „Terminator“ weltweit bekannt ist, wird es im modernen Alltagsgespräch selten verwendet. Es impliziert eine lange, unbestimmte und möglicherweise endgültige Trennung.
🔑Schlüsselwörter
Schlüsselwörter zum Lernen:
📊Schneller Vergleich
Hier ist ein schneller Vergleich, der Ihnen hilft, die beste Phrase für Ihre Situation auszuwählen.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Hasta la próxima | Neutral | Beenden eines wiederkehrenden Ereignisses wie eines Kurses, Treffens oder wöchentlichen Termins. | Man hat kein regelmäßiges, geplantes Treffen mit der Person. |
| Nos vemos | Informell | Eine freundliche Allzweck-Verabschiedung für Freunde, Kollegen und Bekannte. | Sehr formelle Geschäftsumgebungen oder bei Personen mit sehr hoher Autorität. |
| Hasta luego | Neutral | Eine sichere, höfliche Verabschiedung in fast jeder Situation, vom Einkaufen bis zum Verlassen der Arbeit. | Man möchte das Gefühl vermitteln, dass man sich sehr bald sieht. |
| Hasta pronto | Neutral | Wenn man die Person wirklich in naher Zukunft (ein paar Tage) sehen wird. | Man hat keine Ahnung, wann man sich wiedersehen wird; „Hasta luego“ ist besser. |
| Hasta entonces | Neutral | Nachdem man gerade ein spezifisches zukünftiges Treffen vereinbart hat. | Es wurde kein spezifisches zukünftiges Treffen vereinbart. |
📈Schwierigkeitsgrad
Ziemlich einfach. Die Hauptpunkte sind das stumme 'h' in 'hasta' und die Aussprache des 'x' in 'próxima' wie 'ks'.
Dies sind feste Wendungen, daher gibt es keine komplexe Grammatik zu beachten. Man muss sie sich nur merken.
Die größte Herausforderung ist kultureller Natur: zu wissen, welche Phrase zur sozialen Situation, zum Formalitätsgrad und zur Beziehung zur Person passt.
Hauptherausforderungen:
- Die richtige Variante für den Kontext auswählen (z. B. 'luego' vs. 'pronto').
- Der Versuchung widerstehen, das berühmte, aber unnatürliche 'Hasta la vista' zu verwenden.
💡Beispiele in Aktion
Buena clase hoy, chicos. ¡Hasta la próxima semana!
Gute Stunde heute, Leute. Bis nächste Woche!
Bueno, me tengo que ir. ¡Nos vemos, cuídate!
Tja, ich muss los. Wir sehen uns, pass auf dich auf!
Gracias por su ayuda. Hasta luego.
Danke für Ihre Hilfe. Bis später.
Confirmado para el viernes a las 3. Perfecto, hasta entonces.
Bestätigt für Freitag um 15 Uhr. Perfekt, bis dann.
🌍Kultureller Kontext
Die implizierte zukünftige Begegnung
Spanische Verabschiedungen tragen oft eine eingebaute Optimismus, dass man die Person wiedersehen wird. Phrasen wie „Nos vemos“ (wir sehen uns) und „Hasta luego“ (bis später) werden viel häufiger verwendet als ein endgültig klingendes „Adiós“, was soziale Verbindungen und die Vorstellung, dass Abschied nur vorübergehend ist, stärkt.
Der „Terminator“-Effekt
Dank Arnold Schwarzeneggers ikonischer Zeile „Hasta la vista, baby“ in „Terminator 2“ ist der Ausdruck „Hasta la vista“ weltweit bekannt. Sein Ruhm hat ihn jedoch für Muttersprachler klischeehaft oder dramatisch klingen lassen. Ihn in einem normalen Gespräch zu verwenden, wird wahrscheinlich dazu führen, dass die Leute an den Film denken, anstatt an einen aufrichtigen Abschied.
Wärme im Abschied
Es ist sehr üblich, diese Phrasen mit Ausdruck der Fürsorge zu kombinieren. „Nos vemos, ¡cuídate!“ (Wir sehen uns, pass auf dich auf!) oder „Hasta luego, que estés bien“ (Bis später, sei gesund) hinzuzufügen, verleiht eine Ebene der persönlichen Verbundenheit, die in spanischsprachigen Kulturen sehr typisch ist.
❌ Häufige Fehler
Übermäßiger Gebrauch von „Hasta la vista“
Fehler: “„Hasta la vista“ als alltägliche Standardverabschiedung verwenden.”
Korrektur: Stattdessen „Hasta luego“ oder „Nos vemos“ verwenden.
Wörtliche Übersetzungsfehler
Fehler: “Versuchen, „Until next time“ wörtlich zu übersetzen, wie „Hasta próximo tiempo“.”
Korrektur: Die feste Wendung „Hasta la próxima“ verwenden.
Verwechslung von „Luego“ und „Pronto“
Fehler: “„Hasta luego“ verwenden, wenn man meint, dass man sich sehr bald sieht, oder „Hasta pronto“ für eine allgemeine Verabschiedung.”
Korrektur: „Hasta pronto“ für „bald“ und „Hasta luego“ für ein allgemeines „später“ verwenden.
💡Profitipps
Für mehr Freundlichkeit kombinieren
Haben Sie keine Angst, Ihre Verabschiedungen für einen wärmeren Effekt zu stapeln. „Bueno, chao, ¡nos vemos!“ oder „Adiós, ¡hasta la próxima!“ zu sagen, ist sehr natürlich und freundlich.
„Nos vemos“ ist Ihr bester Freund
Im Zweifelsfall ist „Nos vemos“ fast immer eine gute Wahl. Es ist freundlich, informell, aber nicht übermäßig lässig, und passt zu fast jeder Situation, in der man sich von jemandem verabschiedet, den man auch nur ein wenig kennt.
Passen Sie es dem Kontext an
Achten Sie auf die Situation. Ist es ein wiederkehrendes Ereignis? „Hasta la próxima“ ist perfekt. Haben Sie gerade konkrete Pläne gemacht? „Hasta entonces“ ist Ihr Stichwort. Verabschieden Sie sich einfach lässig? „Nos vemos“ oder „Hasta luego“ sind ideal.
🗺️Regionale Variationen
Spain
„Hasta luego“ wird fast universell verwendet, selbst wenn man ein Geschäft verlässt, in dem man den Angestellten vielleicht nie wiedersehen wird. Es fungiert als höfliche Standardverabschiedung. „Venga, hasta luego“ ist eine sehr häufige, leicht informelle Kombination.
Mexico
Es ist sehr üblich, zu jeder Verabschiedung „que estés bien“ (sei gesund) oder „cuídate“ (pass auf dich auf) hinzuzufügen. Dies fügt eine Ebene persönlicher Wärme hinzu, die für mexikanische soziale Interaktionen zentral ist. „Nos vemos“ ist ein sehr beliebter, freundlicher Standard.
Argentina
„Chau“ (vom italienischen „ciao“) ist die häufigste Verabschiedung, oft kombiniert mit einer anderen Phrase wie „Chau, nos vemos“. Die Atmosphäre ist im Allgemeinen informell und freundlich.
💬Was kommt als Nächstes?
Sie sagen „Hasta la próxima“.
Igualmente.
Gleichfalls. / Ebenso.
¡Cuídate!
Pass auf dich auf!
Sie sagen „Nos vemos“.
¡Claro que sí! Cuídate.
Klar! Pass auf dich auf.
Tú también. ¡Chao!
Du auch. Tschüss!
Sie sagen „Hasta luego“.
Que te vaya bien.
Ich hoffe, es läuft gut für dich.
Gracias, igualmente.
Danke, du auch.
🧠Merktricks
Dies verbindet das spanische Wort mit einem ähnlich klingenden deutschen Wort mit verwandter Bedeutung und erleichtert so das Merken des Kontexts eines wiederkehrenden Treffens.
🔄Wie es sich vom Englischen unterscheidet
Im Deutschen impliziert „bis später“ oft, dass man sich später am selben Tag sieht. Im Spanischen ist „hasta luego“ viel allgemeiner und kann verwendet werden, auch wenn man sich erst in Wochen wiedersieht. Spanische Verabschiedungen fühlen sich im Allgemeinen weniger endgültig an und konzentrieren sich stärker auf die Annahme eines zukünftigen Treffens, was sie zu einem wichtigen Bestandteil der Pflege sozialer Beziehungen macht.
Falsche Freunde & häufige Verwechslungen:
Warum es anders ist: Obwohl man „Te veo“ sagen könnte, ist die reflexive Form „Nos vemos“ (wörtlich „Wir sehen uns“) im Spanischen weitaus gebräuchlicher und natürlicher. Die Verwendung von „Te veo“ kann wie eine direkte und manchmal unbeholfene Übersetzung aus dem Englischen klingen.
Stattdessen verwenden: Greifen Sie auf „Nos vemos“ zurück für ein freundliches, natürliches „Wir sehen uns“.
🎬In der Popkultur
Terminator 2: Judgment Day
The Terminator (Arnold Schwarzenegger) says this iconic line right before destroying the frozen T-1000 antagonist.
Warum es wichtig ist: This example is crucial for learners to understand *why* 'Hasta la vista' is not a normal, everyday goodbye. Its use in the film cemented it as a dramatic, final, and somewhat aggressive phrase in pop culture, which is why it sounds so out of place in a friendly conversation.
📺 Widely available for rent or purchase on streaming platforms.
🎯Dein Lernpfad
➡️ Als Nächstes lernen:
Wie man „Pass auf dich auf“ sagt
Dies ist eine sehr häufige und herzliche Phrase, die man zu jeder spanischen Verabschiedung hinzufügen kann.
Wie man „Bis morgen“ sagt
Das Erlernen von zeitspezifischen Verabschiedungen wie „Hasta mañana“ ist der nächste logische Schritt.
Wie man „Auf Wiedersehen“ sagt
Das Verständnis des Unterschieds zwischen einem allgemeinen „Adiós“ und temporäreren Verabschiedungen ist entscheidend.
Wie man fragt „Wann sehen wir uns wieder?“
Dies ermöglicht es Ihnen, eine Verabschiedung in einen zukünftigen Plan umzuwandeln.
✏️Teste dein Wissen
Schnellquiz: Bis zum nächsten Mal
Frage 1 von 4
Sie haben gerade Ihren wöchentlichen Spanischkurs beendet. Was ist die angemessenste Art, sich von Ihrem Lehrer zu verabschieden?
Häufig gestellte Fragen
Was ist der wirkliche Unterschied zwischen „Hasta la próxima“, „Hasta luego“ und „Hasta pronto“?
Stellen Sie sie sich in Bezug auf die Spezifität vor. „Hasta la próxima“ ist für wiederkehrende Ereignisse („bis zum nächsten Mal“). „Hasta pronto“ ist für die nahe Zukunft („bis bald“). „Hasta luego“ ist das allgemeinste und vageste („bis später“) und kann jederzeit verwendet werden.
Ist es unhöflich, einfach nur „Adiós“ zu sagen?
Überhaupt nicht! „Adiós“ ist eine vollkommen gültige Verabschiedung. Es kann jedoch manchmal endgültiger klingen als andere Optionen. In vielen täglichen Interaktionen sind Phrasen wie „Hasta luego“ oder „Nos vemos“ häufiger, da sie implizieren, dass man sich wiedersehen wird, was oft eine freundlichere Absicht ist.
Sollte ich also „Hasta la vista“ niemals sagen?
Es ist am besten, es im normalen Gespräch zu vermeiden. Es wird Sie klingen lassen, als würden Sie „Terminator“ zitieren. Die einzige Situation, in der es angemessen sein könnte, ist scherzhaft unter Freunden, die den Bezug verstehen, oder in einem sehr dramatischen, literarischen Kontext, in dem Sie „Abschied für immer“ meinen.
Wie antworte ich, wenn jemand eine dieser Phrasen zu mir sagt?
Sie können es einfach zurücksagen! Wenn jemand „Hasta luego“ sagt, können Sie „Hasta luego“ sagen. Andere großartige Antworten sind „Igualmente“ (Gleichfalls), „Cuídate“ (Pass auf dich auf) oder „Tú también“ (Du auch).
Ist „Nos vemos“ zu informell für meinen Chef?
Das hängt von der Kultur Ihres Arbeitsplatzes ab. In vielen modernen, entspannten Büros in Spanien und Lateinamerika ist „Nos vemos“ völlig in Ordnung. Für eine formellere oder traditionellere Umgebung ist „Hasta luego“ eine sicherere und neutralere Wahl.
Kann ich „Chao“ mit diesen Phrasen kombinieren?
Ja, absolut! Das ist besonders in Lateinamerika sehr üblich. „Chao, nos vemos“ oder „Chao, hasta luego“ zu sagen, ist extrem natürlich und freundlich. „Chao“ dient oft als anfängliche Verabschiedung, gefolgt von der spezifischeren Phrase.
📖Verwandte Lektionen
Grammatik, die du brauchst
Stärke die Grammatik hinter dieser Phrase:
Hilfreiche Artikel
Tauche tiefer in verwandte Themen ein:
📚Weiter spanische Phrasen lernen
Weitere Phrasen in diesen Kategorien entdecken
Finde ähnliche Phrasen, um deinen spanischen Wortschatz zu erweitern:
Möchtest du mehr spanische Phrasen lernen?
Durchsuche unsere komplette Sammlung spanischer Phrasen, geordnet nach Situation — von einfachen Begrüßungen bis zu fortgeschrittenen Gesprächen. Perfekt für Reisende, Studenten und alle, die Spanisch lernen.
Alle spanischen Phrasen anzeigen →




